Job 17

O meu espírito está quebrantado, os meus dias se extinguem, a sepultura me está preparada!
Dech mój skażony jest; dni moje giną; groby mię czekają.
Deveras estou cercado de zombadores, e os meus olhos contemplam a sua provocação!
Zaiste naśmiewcy są przy mnie, a w ich draźnieniu mieszka oko moje.
Dá-me, peço-te, um penhor, e sê o meu fiador para contigo; quem mais há que me dê a mão?
Staw mi, proszę, rękojmię za się. Któż jest ten? Niech mi na to da rękę.
Porque aos seus corações encobriste o entendimento, pelo que não os exaltarás.
Boś serce ich ukrył przed wyrozumieniem; przetoż ich nie wywyższysz.
Quem entrega os seus amigos como presa, os olhos de seus filhos desfalecerão.
Kto pochlebia przyjaciołom, oczy synów jego ustaną.
Mas a mim me pôs por motejo dos povos; tornei-me como aquele em cujo rosto se cospe.
Wystawił mię zaiste na przypowieść ludziom, i jako śmiechowisko przed nimi.
De mágoa se escureceram os meus olhos, e todos os meus membros são como a sombra.
Zaćmione jest dla żałości oko moje, a wszystkie myśli moje są jako cień.
Os retos pasmam disso, e o inocente se levanta contra o ímpio.
Zdumieją się szczerzy nad tem; a niewinny przeciwko obłudnikowi powstanie.
Contudo o justo prossegue no seu caminho e o que tem mãos puras vai crescendo em força.
Będzie się trzymał sprawiedliwy drogi swojej; a kto ma czyste ręce, przyczyni mocy.
Mas tornai vós todos, e vinde, e sábio nenhum acharei entre vós.
Wy tedy wszyscy nawróćcie się, a pójdźcie, proszę; bo nie znajduję między wami mądrego.
Os meus dias passaram, frustraram-se os meus propósitos, as aspirações do meu coração.
Dni moje przeminęły; myśli moje rozerwane są, to jest, zamysły serca mego.
Convertem-me a noite em dia, e a luz, dizem, está perto das trevas.
Noc mi się w dzień obraca; a światłość skraca się dla ciemości.
Se eu esperar, a sepultura é minha casa; nas trevas estendi a minha cama.
Jeźlibym czego oczekiwał, grób będzie domem moim, a w ciemnościach uścielę łoże moje.
Eu disse à cova: Tu és meu pai; e aos vermes: Vós sois minha mãe e minha irmã.
Do dołu rzekę: Ojcem moim jesteś; a do robaków: Wy jesteście matką moją, i siostrą moją.
E onde está então a minha esperança? Sim, a minha esperança, quem a poderá ver?
Bo gdzież teraz jest nadzieja moja? a oczekiwanie moje któż ogląda?
Descerão comigo até as trancas da sepultura. Descansaremos juntos no pó.
W głębię grobu zstąpię, ponieważ w prochu spólny odpoczynek wszystkich.