Genesis 5

Este é o livro das gerações de Adão. No dia em que Deus criou o homem, à semelhança de Deus o fez.
Teć są księgi rodzajów Adamowych. W dzień, którego stworzył Bóg człowieka, na podobieństwo Boże uczynił go.
Homem e mulher os criou; e os abençoou, e os chamou pelo nome de homem, no dia em que foram criados.
Mężczyznę i niewiastę stworzył je; i błogosławił im, i nazwał imię ich, człowiek, w dzień, którego są stworzeni.
Adão viveu cento e trinta anos, e gerou um filho à sua semelhança, conforme a sua imagem, e pôs-lhe o nome de Sete.
I żył Adam sto i trzydzieści lat, i spłodził syna na podobieństwo swoje, i na wyobrażenie swoje, i nazwał imię jego Set.
E foram os dias de Adão, depois que gerou a Sete, oitocentos anos; e gerou filhos e filhas.
I było dni Adamowych po spłodzeniu Seta osiem set lat, i spłodził syny i córki.
Todos os dias que Adão viveu foram novecentos e trinta anos; e morreu.
A tak było wszystkich dni Adamowych, których żył, dziewięć set lat i trzydzieści, lat i umarł.
Sete viveu cento e cinco anos, e gerou a Enos.
A Set żył sto lat i pięć lat, i spłodził Enosa.
Viveu Sete, depois que gerou a Enos, oitocentos e sete anos; e gerou filhos e filhas.
I żył Set po spłodzeniu Enosa, osiem set lat, i siedem lat, i spłodził syny i córki.
Todos os dias de Sete foram novecentos e doze anos; e morreu.
I było wszystkich dni Setowych dziewięć set lat, i dwanaście lat, i umarł.
Enos viveu noventa anos, e gerou a Cainã.
A Enos żył dziewięćdziesiąt lat, i spłodził Kenana.
Viveu Enos, depois que gerou a Cainã, oitocentos e quinze anos; e gerou filhos e filhas.
I żył Enos po spłodzeniu Kenana, osiem set lat, i piętnaście lat, i spłodził syny i córki.
Todos os dias de Enos foram novecentos e cinco anos; e morreu.
Było tedy wszystkich dni Enosowych dziewięć set lat, i pięć lat, i umarł.
Cainã viveu setenta anos, e gerou a Maalalel.
Kenan też żył siedemdziesiąt lat, i spłodził Mahalaleela.
Viveu Cainã, depois que gerou a Maalalel, oitocentos e quarenta anos, e gerou filhos e filhas.
I żył Kenan po spłodzeniu Mahalaleela osiem set lat, i czterdzieści lat, i spłodził syny i córki.
Todos os dias de Cainã foram novecentos e dez anos; e morreu.
Było tedy wszystkich dni Kenanowych dziewięć set i dziesięć lat, i umarł.
Maalalel viveu sessenta e cinco anos, e gerou a Jarede.
A Mahalaleel żył sześćdziesiąt i pięć lat, i spłodził Jareda.
Viveu Maalalel, depois que gerou a Jarede, oitocentos e trinta anos; e gerou filhos e filhas.
A po spłodzeniu Jareda, żył Mahalaleel osiem set lat i trzydzieści lat, i spłodził syny i córki.
Todos os dias de Maalalel foram oitocentos e noventa e cinco anos; e morreu.
I było wszystkich dni Mahalaleelowych osiem set dziewięćdziesiąt i pięć lat, i umarł.
Jarede viveu cento e sessenta e dois anos, e gerou a Enoque.
Żył też Jared sto sześćdziesiąt i dwa lata, i spłodził Enocha.
Viveu Jarede, depois que gerou a Enoque, oitocentos anos; e gerou filhos e filhas.
I żył Jared po spłodzeniu Enocha osiem set lat, i spłodził syny i córki.
Todos os dias de Jarede foram novecentos e sessenta e dois anos; e morreu.
I było wszystkich dni Jaredowych dziewięć set sześćdziesiąt i dwa lat, i umarł.
Enoque viveu sessenta e cinco anos, e gerou a Matusalém.
A Enoch żył sześćdziesiąt lat, i pięć, i spłodził Matuzalema.
Andou Enoque com Deus, depois que gerou a Matusalém, trezentos anos; e gerou filhos e filhas.
I chodził Enoch z Bogiem po spłodzeniu Matuzalema trzy sta lat, i spłodził syny i córki.
Todos os dias de Enoque foram trezentos e sessenta e cinco anos;
I było wszystkich dni Enochowych trzy sta sześćdziesiąt i pięć lat.
Enoque andou com Deus; e não apareceu mais, porquanto Deus o tomou.
I chodził Enoch z Bogiem, a nie było go więcej, bo go wziął Bóg.
Matusalém viveu cento e oitenta e sete anos, e gerou a Lameque.
I żył Matuzalem sto osiemdziesiąt i siedem lat, i spłodził Lamecha.
Viveu Matusalém, depois que gerou a Lameque, setecentos e oitenta e dois anos; e gerou filhos e filhas.
I żył Matuzalem po spłodzeniu Lamecha siedem set osiemdziesiąt lat, i dwa lata, i spłodził syny i córki.
Todos os dias de Matusalém foram novecentos e sessenta e nove anos; e morreu.
I było wszystkich dni Matuzalemowych dziewięć set sześćdziesiąt i dziewięć lat, i umarł.
Lameque viveu cento e oitenta e dois anos, e gerou um filho,
A Lamech żył sto osiemdziesiąt i dwa lat, i spłodził syna.
a quem chamou Noé, dizendo: Este nos consolará acerca de nossas obras e do trabalho de nossas mãos, os quais provêm da terra que o Senhor amaldiçoou.
I nazwał imię jego Noe, mówiąc: Ten nas pocieszy z pracy naszej, i z roboty rąk naszych, z strony ziemi, którą Pan przeklął.
Viveu Lameque, depois que gerou a Noé, quinhentos e noventa e cinco anos; e gerou filhos e filhas.
Potem żył Lamech po spłodzeniu Noego, pięć set dziewięćdziesiąt lat i pięć, i spłodził syny i córki.
Todos os dias de Lameque foram setecentos e setenta e sete anos; e morreu.
I było wszystkich dni Lamechowych siedem set siedemdziesiąt i siedem lat, i umarł.
E era Noé da idade de quinhentos anos; e gerou Noé a Sem, Cam e Jafé.
A gdy było Noemu pięć set lat, spłodził Noe Sema, Chama, i Jafeta.