I Chronicles 16

Trouxeram, pois, a arca de Deus e a colocaram no meio da tenda que Davi lhe tinha armado; e ofereceram holocaustos e sacrifícios pacíficos perante Deus.
A gdy przynieśli skrzynię Bożą, i postawili ją w pośród namiotu, który był Dawid rozbił, tedy sprawowali całopalenia i ofiary spokojne przed Bogiem.
Tendo Davi acabado de oferecer os holocaustos e sacrifícios pacíficos, abençoou o povo em nome do Senhor.
A gdy dokończył Dawid ofiarować całopalenia, i ofiar spokojnych, błogosławił ludowi w imię Pańskie.
Então repartiu a todos em Israel, tanto a homens como a mulheres, a cada um, um pão, um pedaço de carne e um bolo de passas.
I rozdzielił wszystkim mężom Izraelskim, od męża aż do niewiasty, każdemu po bochenku chleba, i po sztuce mięsa, i po łagiewce wina.
Também designou alguns dos levitas por ministros perante a arca do Senhor, para celebrarem, e para agradecerem e louvarem ao Senhor Deus de Israel, a saber:
A postanowił przed skrzynią Pańską z Lewitów sługu, aby wspominali, i wyznawali, i chwalili Pana, Boga Izraelskiego.
Asafe, o chefe, e Zacarias, o segundo depois dele; Jeiel, Semiramote, Jeiel, Matitias, Eliabe, Benaías, Obede-Edom e Jeiel, com alaúdes e com harpas; e Asafe se fazia ouvir com címbalos;
Asaf był przedniejszy, a wtóry po nim Zacharyjasz, Jehyjel, i Semiramot, i Jechyjel i Matytyjasz, i Elijab, i Benajasz, i Obededom, i Jechyjel; ci na instrumentach, na lutniach, na harfach, ale Asaf na cymbałach, grali.
e Benaías e Jaaziel, os sacerdotes, tocavam trombetas continuamente perante a arca do pacto de Deus.
Benajasz zaś i Jachazyjel kapłani z trąbami ustawiczne byli przed skrzynią przymierza Bożego.
Foi nesse mesmo dia que Davi, pela primeira vez, ordenou que pelo ministério de Asafe e de seus irmãos se dessem ações de graças ao Senhor, nestes termos:
Dopiero dnia onego najpierwej postanowił Dawid, aby tym psalmem chwalony był Pan przez Asafa i braci jego:
Louvai ao Senhor, invocai o seu nome; fazei conhecidos entre os povos os seus feitos.
Wysławiajcie Pana, wzywajcie imienia jego, a opowiadajcie między narodami sprawy jego.
Cantai-lhe, salmodiai-lhe, falai de todas as suas obras maravilhosas.
Śpiewajcie mu, grajcie mu, rozmawiajcie o wszystkich cudach jego.
Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam ao Senhor.
Chlubcie się w imieniu świętem jego, a niech się rozraduje serce szukających Pana.
Buscai ao Senhor e a sua força; buscai a sua face continuamente.
Szukajcie Pana, i mocy jego; szukajcie oblicza jego zawżdy.
Lembrai-vos das obras maravilhosas que ele tem feito, dos seus prodígios, e dos juízos da sua boca,
Wspominajcie dziwne sprawy jego, które czynił, i cuda jego, i sądy ust jego.
vós, descendência de Israel, seus servos, vós, filhos de Jacó, seus eleitos.
O nasienie Izraelskie, słudzy jego! O synowie Jakóbowi, wybrani jego!
Ele é o Senhor nosso Deus; em toda a terra estão os seus juízos.
On jest Pan, Bóg nasz; po wszystkiej ziemi sądy jego.
Lembrai-vos perpetuamente do seu pacto, da palavra que prescreveu para mil gerações;
Pamiętajcie aż na wieki na przymierze jego, na słowow, które przykazał do tysiącznego pokolenia;
do pacto que fez com Abraão, do seu juramento a Isaque,
Które postanowił z Abrahamem, i na przysięgę jego z Izaakiem;
o qual também a Jacó confirmou por estatuto, e a Israel por pacto eterno,
I postanowił to Jakóbowi za prawo, a Izraelowi za przymierze wieczne,
dizendo: A ti te darei a terra de Canaã, quinhão da vossa herança.
Mówiąc: Tobie dam ziemię Chananejską za sznur dziedzictwa waszego.
Quando eram poucos em número, sim, mui poucos, e estrangeiros na terra,
Choć was była mała liczba, a przez krótki czas byliście przychodniami w niej;
andando de nação em nação, e dum reino para outro povo,
I przechodzili od narodu do narodu, i od królestwa do innego ludu:
a ninguém permitiu que os oprimisse, e por amor deles repreendeu reis,
Nie dopuścił nikomu, aby ich uciskać miał, i karał dla nich królów,
dizendo: Não toqueis os meus ungidos, e não façais mal aos meus profetas.
Mówiąc: Nie tykajcie pomazańców moich, a prorokom moim nie czyńcie nic złego.
Cantai ao Senhor em toda a terra; proclamai de dia em dia a sua salvação.
Śpiewajcie Panu wszystka ziemio; opowiadajcie ode dnia do dnia zbawienie jego.
Publicai entre as nações a sua gloria, entre todos os povos as suas maravilhas.
Opowiadajcie między narodami chwałę jego, i między wszystkimi ludźmi dziwne sprawy jego;
Porque grande é o Senhor, e mui digno de louvor; também é mais temível do que todos os deuses.
Bo wielki jest Pan, i chwalebny bardzo, i straszniejszy nad wszystkich bogów;
Pois todos os deuses dos povos são ídolos, porém o Senhor fez os céus.
Gdyż bogowie pogańscy są bałwanami; ale Pan niebiosa uczynił.
Diante dele há honra e majestade; há força e alegria no seu lugar.
Sława i zacność przed nim, moc i wesele na miejscu jego.
Tributai ao Senhor, ó famílias dos povos, tributai ao Senhor glória e força.
Przynieście Panu pokolenia narodów, przynieście Panu chwałę i moc.
Tributai ao Senhor a glória devida ao seu nome; trazei presentes, e vinde perante ele; adorai ao Senhor vestidos de trajes santos.
Przynieście Panu chwałę imienia jego, przynieście dary, a przychodźcie przed obliczności jego; kłaniajcie się Panu w ozdobie świętobliwości.
Trema diante dele toda a terra; o mundo se acha firmado, de modo que se não pode abalar.
Bójcie się oblicza jego wszystka ziemio, a będzie utwierdzony okrąg ziemi, aby się nie poruszył.
Alegre-se o céu, e regozije-se a terra; e diga-se entre as nações: O Senhor reina.
Niech się rozradują niebiosa, a niech się rozweseli ziemia, a niech mówią w narodach: Pan króluje!
Brama o mar e a sua plenitude; exulte o campo e tudo o que nele há;
Niech zaszumi morze, i ze wszystkiem, co w niem jest; niech się rozraduje pole, i wszystko, co na niem jest.
então jubilarão as árvores dos bosques perante o Senhor, porquanto vem julgar a terra.
Tedy się rozweselą drzewa leśne przed Panem; albowiem przyszedł sądzić ziemię.
Dai graças ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre.
Wysłwiajcie Pana; albowiem dobry, bo na wieki trwa miłosierdzie jego.
E dizei: Salva-nos, ó Deus da nossa salvação, e ajunta-nos, e livra-nos das nações, para que demos graças ao teu santo nome, e exultemos no teu louvor.
A mówcie: Zachowaj nas, Boże zbawienia naszego! i zgromadź nas, a wyrwij nas od pogan, abyśmy wielbili imię święte twoje, i chlubili się w chwale twojej.
Bendito seja o Senhor Deus de Israel, de eternidade a eternidade. Então todo o povo disse: Amém! E louvou ao Senhor.
Błogosławiony Pan, Bóg Izraelski, od wieków aż na wieki. I rzekł wszystek lud Amen, i chwalił Pana.
Davi, pois, deixou ali, diante da arca do pacto do Senhor, Asafe e seus irmãos, para ministrarem continuamente perante a arca, segundo a exigência de cada dia.
I zostawił tam Dawid przed skrzynią przymierza Pańskiego Asafa i braci jego, aby służyli przed skrzynią ustawicznie według potrzeby dnia każdego.
Também deixou Obede-Edom, com seus irmãos, sessenta e oito; também Obede-Edom, filho de Jedútum, e Hosa, para serem porteiros;
Lecz Obededoma i braci ich sześdziesiąt i ośm, Obededoma mówię, syna Jedytunowego, i Hosę, uczynił odźwiernymi.
e deixou Zadoque, o sacerdote, e seus irmãos, os sacerdotes, diante do tabernáculo do Senhor, no alto que havia em Gibeão,
A Sadoka kapłana, i braci jego kapłanów postawił przed przybytkiem Pańskim na wyżynie, która była w Gabaon,
para oferecerem holocaustos ao Senhor continuamente, pela manhã e à tarde, sobre o altar dos holocaustos; e isto segundo tudo o que está escrito na lei que o Senhor tinha ordenado a Israel;
Aby ofiarowali całopalenia Panu na ołtarzu całopalenia ustawicznie rano i w wieczór, a to według wszystkiego, co napisano w zakonie Pańskim, który przykazał Izraelowi.
e com eles Hemã, e Jedútum e os demais escolhidos, que tinham sido nominalmente designados, para darem graças ao Senhor, porque a sua benignidade dura para sempre.
A z nimi Hemana i Jedytuna, i innych na to obranych, którzy byli z imienia mianowani, aby chwalili Pana, przeto iż na wieki trwa miłosierdzie jego.
Estavam Hemã e Jedútun encarregados das trombetas e dos címbalos para os que os haviam de tocar, e dos outros instrumentos para os cânticos de Deus; e os filhos de Jedútun estavam à porta.
A między nimi Heman i Jedytun, trąbili i grali na trąbach, na cymbałach, i na innych instrumentach muzycznych Bogu; ale synów Jedytunowych postawił u wrót.
Então todo o povo se retirou, cada um para a sua casa; e Davi voltou para abençoar a sua casa.
A tak rozszedł się wszystek lud, każdy do domu swego. Dawid się też wrócił, aby błogosławił domowi swemu.