Job 37

Sobre isso também treme o meu coração, e salta do seu lugar.
Ja, over dette forferdes mitt hjerte og hopper i mitt bryst.
Dai atentamente ouvidos ao estrondo da voz de Deus e ao sonido que sai da sua boca.
Hør, hør braket av hans røst og det drønn som går ut av hans munn!
Ele o envia por debaixo de todo o céu, e o seu relâmpago até os confins da terra.
Under hele himmelen lar han det fare, og han sender sitt lys til jordens ytterste ender.
Depois do relâmpago ruge uma grande voz; ele troveja com a sua voz majestosa; e não retarda os raios, quando é ouvida a sua voz.
Efterpå brøler røsten, han tordner med sin veldige røst; han holder ikke lynene tilbake når hans røst lar sig høre.
Com a sua voz troveja Deus maravilhosamente; faz grandes coisas, que nós não compreendemos.
Gud tordner underfullt med sin røst; han gjør storverk, og vi forstår dem ikke.
Pois à neve diz: Cai sobre a terra; como também às chuvas e aos aguaceiros: Sede copiosos.
Han sier til sneen: Fall til jorden! - og likeså til skyllregnet, sitt sterke skyllregn.
Ele sela as mãos de todo homem, para que todos saibam que ele os fez.
Hvert menneskes hånd forsegler han, forat alle mennesker som han har skapt, må komme til å kjenne ham.
E as feras entram nos esconderijos e ficam nos seus covis.
Da går de ville dyr inn i sine huler, og de holder sig i sine hi.
Da recâmara do sul sai o tufão, e do norte o frio.
Fra Sydens innerste kammer kommer storm, og med nordenvinden kommer kulde.
Ao sopro de Deus forma-se o gelo, e as largas águas são congeladas.
Av Guds ånde kommer is, og brede vann bindes.
Também de umidade carrega as grossas nuvens; as nuvens espalham relâmpagos.
Med væte fyller han skyen, og han spreder sine lynskyer,
Fazem evoluções sob a sua direção, para efetuar tudo quanto lhes ordena sobre a superfície do mundo habitável:
og de svinger hit og dit, efter som han leder dem, forat de skal utføre alt det han byder dem, over den vide jord;
seja para disciplina, ou para a sua terra, ou para beneficência, que as faça vir.
enten til tukt, når det er til gagn for hans jord, eller til velsignelse lar han dem komme.
A isto, Jó, inclina os teus ouvidos; pára e considera as obras maravilhosas de Deus.
Vend ditt øre til dette, Job! Stå stille og gi akt på Guds under!
Sabes tu como Deus lhes dá as suas ordens, e faz resplandecer o relâmpago da sua nuvem?
Forstår du hvorledes Gud styrer dem og lar sine skyers lyn blinke frem?
Compreendes o equilíbrio das nuvens, e as maravilhas daquele que é perfeito nos conhecimentos;
Forstår du hvorledes skyene svever om i luften, forstår du den Allvitendes under,
tu cujas vestes são quentes, quando há calma sobre a terra por causa do vento sul?
du hvis klær blir varme når jorden ligger og dormer i sønnenvind?
Acaso podes, como ele, estender o firmamento, que é sólido como um espelho fundido?
Kan du med ham spenne ut himmelen, så fast som et speil av støpt metall?
Ensina-nos o que lhe diremos; pois nós nada poderemos pôr em boa ordem, por causa das trevas.
Lær oss hvad vi skal si til ham! Vi kan ikke fremføre noget for bare mørke.
Contar-lhe-ia alguém que eu quero falar. Ou desejaria um homem ser devorado?
Skal det fortelles ham at jeg vil tale med ham? Har nogen sagt at han ønsker sin egen undergang?
E agora o homem não pode olhar para o sol, que resplandece no céu quando o vento, tendo passado, o deixa limpo.
Og nu, menneskene ser ikke lyset, enda det skinner klart på himmelen, og en vind er faret frem og har renset den.
Do norte vem o áureo esplendor; em Deus há tremenda majestade.
Fra Norden kommer gull; om Gud er der en forferdende herlighet.
Quanto ao Todo-Poderoso, não o podemos compreender; grande é em poder e justiça e pleno de retidão; a ninguém, pois, oprimirá.
Den Allmektige finner vi ikke, han som er så stor i makt; men retten og den strenge rettferdighet krenker han ikke.
Por isso o temem os homens; ele não respeita os que se julgam sábios.
Derfor frykter menneskene ham; men han enser ikke nogen selvklok mann.