Psalms 147

Louvai ao Senhor; porque é bom cantar louvores ao nosso Deus; pois isso é agradável, e decoroso é o louvor.
Lwanj pou Seyè a! Sa bon nèt pou nou chante pou Seyè a. Sa bon nèt pou nou fè lwanj Seyè a. Wi, li merite l' vre!
O Senhor edifica Jerusalém, congrega os dispersos de Israel;
Seyè a ap rebati lavil Jerizalèm. L'ap fè moun Izrayèl ki te gaye nan mitan lòt nasyon yo tounen lakay yo.
sara os quebrantados de coração, e cura-lhes as feridas;
L'ap bay moun ki nan gwo lapenn yo kouraj. L'ap geri moun ki blese yo.
conta o número das estrelas, chamando-as a todas pelos seus nomes.
Li konte konbe zetwal ki genyen! Li konnen non yo chak.
Grande é o nosso Senhor, e de grande poder; não há limite ao seu entendimento.
Seyè nou an gen pouvwa. Li gen anpil fòs. Konesans li pa gen limit.
O Senhor eleva os humildes, e humilha os perversos até a terra.
Seyè a ap bay pòv malere yo men pou yo leve. Men, l'ap rabese mechan yo jouk atè.
Cantai ao Senhor em ação de graças; com a harpa cantai louvores ao nosso Deus.
Chante yon chante pou Seyè a pou nou di l' mèsi. Fè mizik pou Bondye nou an ak gita.
Ele é que cobre o céu de nuvens, que prepara a chuva para a terra, e que faz produzir erva sobre os montes;
Se li ki kouvri syèl la ak nwaj yo. Se li ki pare lapli pou tè a. Se li ki fè zèb pouse sou mòn yo.
que dá aos animais o seu alimento, e aos filhos dos corvos quando clamam.
Li bay bèt yo manje, li bay ti kònèy yo manje lè yo rele.
Não se deleita na força do cavalo, nem se compraz nas pernas do homem.
Li pa pran plezi l' nan chwal ki gen fòs, ni se pa kouraj moun ki fè kè l' kontan.
O Senhor se compraz nos que o temem, nos que esperam na sua benignidade.
Moun ki fè kè l' kontan, se moun ki gen krentif pou li, se moun ki mete tout espwa yo nan li, paske yo konnen li renmen yo.
Louva, ó Jerusalém, ao Senhor; louva, ó Sião, ao teu Deus.
Nou menm, moun lavil Jerizalèm, fè lwanj Seyè a! Nou menm, moun mòn Siyon, fè lwanj Bondye nou an!
Porque ele fortalece as trancas das tuas portas; abençoa aos teus filhos dentro de ti.
Li fè pòt kay nou yo vin pi solid. Li voye benediksyon sou pitit nou yo nan mitan nou.
Ele é quem estabelece a paz nas tuas fronteiras; quem do mais fino trigo te farta;
L'ap veye fwontyè peyi a pou pa gen lagè! L'ap plen vant nou ak bon kalite manje.
quem envia o seu mandamento pela terra; a sua palavra corre mui velozmente.
Li pase yon lòd: lòd la kouri byen vit toupatou sou latè.
Ele dá a neve como lã, asperge a geada como cinza,
Li fè lanèj tonbe kouvri latè tankou koton. Li fè lawouze tounen ti moso glas sou tout pyebwa.
e lança o seu gelo em pedaços; quem pode resistir ao seu frio?
Li voye lagrèl tankou gravye. Ki moun ki ka sipòte fredi li voye?
Manda a sua palavra, e os derrete; faz soprar o vento, e correm as águas;
Li pase yon lòd, li fè yo tout fonn. Li fè van soufle, dlo pran koule toupatou.
ele revela a sua palavra a Jacó, os seus estatutos e as suas ordenanças a Israel.
Li fè pitit Jakòb yo konnen pawòl li. li fè pèp Izrayèl la konnen lòd li yo ak sa li deside.
Não fez assim a nenhuma das outras nações; e, quanto às suas ordenanças, elas não as conhecem. Louvai ao Senhor!
Li pa aji konsa ak okenn lòt nasyon. Li pa fè yo konnen sa l' deside fè. Lwanj pou Seyè a!