Proverbs 22

Mais digno de ser escolhido é o bom nome do que as muitas riquezas; e o favor é melhor do que a prata e o ouro.
Pito yo nonmen non ou an byen pase pou ou gen anpil richès. Pito moun gen anpil konsiderasyon pou ou pase pou ou gen anpil lajan ak anpil lò.
O rico e o pobre se encontram; quem os faz a ambos é o Senhor.
Pa gen diferans ant moun rich ak moun pòv, paske tou de se kreyati Bondye yo ye.
O prudente vê o perigo e esconde-se; mas os simples passam adiante e sofrem a pena.
Moun ki gen konprann, lè li wè malè ap vin sou li, li wete kò l'. Men, moun sòt pote lestonmak li bay, epi se li ki peye sa.
O galardão da humildade e do temor do Senhor é riquezas, e honra e vida.
Soumèt ou devan Bondye, gen krentif pou li: W'a gen richès, y'a nonmen non ou, w'a viv lontan.
Espinhos e laços há no caminho do perverso; o que guarda a sua alma retira-se para longe deles.
Moun ki mache kwochi jwenn pikan ak pèlen sou wout yo. Si ou renmen lavi, pa fè menm wout ak yo.
Instrui o menino no caminho em que deve andar, e até quando envelhecer não se desviará dele.
Bay yon timoun prensip li dwe swiv. Jouk li mouri, li p'ap janm bliye l'.
O rico domina sobre os pobres; e o que toma emprestado é servo do que empresta.
Moun rich ap donminen sou moun pòv. Lè ou prete lajan nan men yon moun, ou tounen timoun devan pòt li.
O que semear a perversidade segará males; e a vara da sua indignação falhará.
Lè ou simen lenjistis, ou rekòlte malè. Ou rete konsa sak te fè ou gen gwo kòlèt la disparèt.
Quem vê com olhos bondosos será abençoado; porque dá do seu pão ao pobre.
Bondye beni moun ki gen bon kè, paske lè moun ki gen bon kè wè yon pòv, yo separe sa yo genyen an avè l'.
Lança fora ao escarnecedor, e a contenda se irá; cessarão a rixa e a injúria.
Mete moun k'ap pase lòt moun nan betiz la deyò, lamenm tout kont, tout joure ap sispann.
O que ama a pureza do coração, e que tem graça nos seus lábios, terá por seu amigo o rei.
Moun ki pa gen move lide dèyè tèt yo epi ki gen bon pawòl nan bouch yo ap gen wa a pou zanmi yo. Men, Bondye renmen moun ki sensè.
Os olhos do Senhor preservam o que tem conhecimento; mas ele transtorna as palavras do prevaricador.
Seyè a pwoteje moun k'ap di verite. Men, li fè moun k'ap bay manti yo wont.
Diz o preguiçoso: um leão está lá fora; serei morto no meio das ruas.
Parese rete chita lakay li, li di si li soti bèt nan bwa va manje l' nan lari a.
Cova profunda é a boca da adúltera; aquele contra quem o Senhor está irado cairá nela.
Pawòl fanm adiltè se gwo pèlen. Lè Seyè a move sou yon moun, moun lan ap pran nan pèlen sa a.
A estultícia está ligada ao coração do menino; mas a vara da correção a afugentará dele.
Timoun toujou ap fè move bagay. Men, fwèt ap fè yo pa rekonmanse ankò.
O que para aumentar o seu lucro oprime o pobre, e dá ao rico, certamente chegará à: penuria.
Lè w'ap peze yon pòv malere se lespri l' w'ap louvri. Lè w'ap fè moun rich kado, se pòv w'ap fè l' pòv.
Inclina o teu ouvido e ouve as palavras dos sábios, e aplica o teu coração ao meu conhecimento.
Louvri zòrèy ou, koute pawòl moun ki gen bon konprann yo. Chache konprann sa m'ap moutre ou la a.
Porque será coisa suave, se os guardares no teu peito, se estiverem todos eles prontos nos teus lábios.
L'a bon pou ou toujou kenbe yo nan kè ou, pou yo ka toujou anba lang ou.
Para que a tua confiança esteja no senhor, a ti tos fiz saber hoje, sim, a ti mesmo.
Koulye a, mwen pral moutre ou tout pawòl sa yo, ou menm tou, pou ou ka mete konfyans ou nan Seyè a.
Porventura não te escrevi excelentes coisas acerca dos conselhos e do conhecimento,
Depi lontan, mwen te ekri bon pawòl sa yo pou ou. W'a jwenn anpil bon konsèy ak konesans ladan yo.
para te fazer saber a certeza das palavras de verdade, para que possas responder com palavras de verdade aos que te enviarem?
Y'a fè ou konnen verite a jan li ye a. Konsa, w'a pote bon repons bay moun ki te voye ou la. Men yo:
Não roubes ao pobre, porque é pobre; nem oprimas ao aflito na porta;
Pa pran ti sa pòv la genyen an paske se pòv li ye. Pa pwofite sou ti malere yo nan tribinal.
porque o Senhor defenderá a sua causa em juízo, e aos que os roubam lhes tirará a vida.
Se Seyè a ki va plede kòz yo pou yo. L'a touye moun ki vòlò malere sa yo.
Não faças amizade com o iracundo; nem andes com o homem colérico;
Pa fè zanmi ak moun ki ankòlè fasil. Pa mache ak moun ki gen san wo.
para que não aprendas as suas veredas, e tomes um laço para a tua alma.
W'a pran move mès yo. W'a rale malè sou ou.
Não estejas entre os que se comprometem, que ficam por fiadores de dívidas.
Pa pwomèt pou ou reskonsab dèt yon lòt moun fè.
Se não tens com que pagar, por que tirariam a tua cama de debaixo de ti?
Si ou pa ka peye, y'a sezi ata kabann anba do ou.
Não removas os limites antigos que teus pais fixaram.
Pa janm deplase bòn tè kote granmoun lontan te mete yo.
Vês um homem hábil na sua obrar? Esse perante reis assistirá; e não assistirá perante homens obscuros.
Moutre m' yon nonm ki gen ladrès nan sa l'ap fè. Se moun konsa k'ap rive travay ak chèf. Li pa pral travay ak moun ki pa anyen.