Lamentations 5

Lembra-te, Senhor, do que nos tem sucedido; considera, e olha para o nosso opróbrio.
Gedenke Jehova, dessen, was uns geschehen! schaue her und sieh unsere Schmach!
A nossa herdade passou a estranhos, e as nossas casas a forasteiros.
Unser Erbteil ist Fremden zugefallen, unsere Häuser Ausländern.
çrfãos somos sem pai, nossas mães são como viuvas.
Wir sind Waisen, ohne Vater; unsere Mütter sind wie Witwen.
A nossa água por dinheiro a bebemos, por preço vem a nossa lenha.
Unser Wasser trinken wir um Geld, unser Holz bekommen wir gegen Zahlung.
Os nossos perseguidores estão sobre os nossos pescoços; estamos cansados, e não temos descanso.
Unsere Verfolger sind uns auf dem Nacken; wir ermatten, man läßt uns keine Ruhe.
Aos egípcios e aos assírios estendemos as mãos, para nos fartarmos de pão.
Ägypten reichen wir die Hand und Assyrien, um mit Brot gesättigt zu werden.
Nossos pais pecaram, e já não existem; e nós levamos as suas iniquidades.
Unsere Väter haben gesündigt, sie sind nicht mehr; wir, wir tragen ihre Missetaten.
Escravos dominam sobre nós; ninguém há que nos arranque da sua mão.
Knechte herrschen über uns; da ist niemand, der uns aus ihrer Hand reiße.
Com perigo de nossas vidas obtemos o nosso pão, por causa da espada do deserto.
Wir holen unser Brot mit Gefahr unseres Lebens, wegen des Schwertes der Wüste.
Nossa pele está abraseada como um forno, por causa do ardor da fome.
Vor den Gluten des Hungers brennt unsere Haut wie ein Ofen.
Forçaram as mulheres em Sião, as virgens nas cidades de Judá.
Sie haben Weiber geschwächt in Zion, Jungfrauen in den Städten Judas.
Príncipes foram enforcados pelas mãos deles; as faces dos anciãos não foram respeitadas.
Fürsten sind durch ihre Hand aufgehängt, das Angesicht der Alten wird nicht geehrt.
Mancebos levaram a mó; meninos tropeçaram sob fardos de lenha.
Jünglinge tragen die Handmühle, und Knaben straucheln unter dem Holze.
Os velhos já não se assentam nas portas, os mancebos já não cantam.
Die Alten bleiben fern vom Tore, die Jünglinge von ihrem Saitenspiel.
Cessou o gozo de nosso coração; converteu-se em lamentação a nossa dança.
Die Freude unseres Herzens hat aufgehört, in Trauer ist unser Reigen verwandelt.
Caiu a coroa da nossa cabeça; ai de nós, porque pecamos!
Gefallen ist die Krone unseres Hauptes. Wehe uns! denn wir haben gesündigt.
Portanto desmaiou o nosso coração; por isso se escureceram os nossos olhos.
Darum ist unser Herz siech geworden, um dieser Dinge willen sind unsere Augen verdunkelt:
Pelo monte de Sião, que está assolado, andam os chacais.
Wegen des Berges Zion, der verwüstet ist; Füchse streifen auf ihm umher.
Tu, Senhor, permaneces eternamente; e o teu trono subsiste de geração em geração.
Du, Jehova, thronst in Ewigkeit; dein Thron ist von Geschlecht zu Geschlecht.
Por que te esquecerias de nós para sempre, por que nos desampararias por tanto tempo?
Warum willst du uns für immer vergessen, uns verlassen auf immerdar
Converte-nos a ti, Senhor, e seremos convertidos; renova os nossos dias como dantes;
Jehova, bringe uns zu dir zurück, daß wir umkehren; erneuere unsere Tage wie vor alters!
se é que não nos tens de todo rejeitado, se é que não estás sobremaneira irado contra nos.
Oder solltest du uns gänzlich verworfen haben, gar zu sehr auf uns zürnen?