Psalms 147

Louvai ao Senhor; porque é bom cantar louvores ao nosso Deus; pois isso é agradável, e decoroso é o louvor.
Louez l'Eternel! Car il est beau de célébrer notre Dieu, Car il est doux, il est bienséant de le louer.
O Senhor edifica Jerusalém, congrega os dispersos de Israel;
L'Eternel rebâtit Jérusalem, Il rassemble les exilés d'Israël;
sara os quebrantados de coração, e cura-lhes as feridas;
Il guérit ceux qui ont le coeur brisé, Et il panse leurs blessures.
conta o número das estrelas, chamando-as a todas pelos seus nomes.
Il compte le nombre des étoiles, Il leur donne à toutes des noms.
Grande é o nosso Senhor, e de grande poder; não há limite ao seu entendimento.
Notre Seigneur est grand, puissant par sa force, Son intelligence n'a point de limite.
O Senhor eleva os humildes, e humilha os perversos até a terra.
L'Eternel soutient les malheureux, Il abaisse les méchants jusqu'à terre.
Cantai ao Senhor em ação de graças; com a harpa cantai louvores ao nosso Deus.
Chantez à l'Eternel avec actions de grâces, Célébrez notre Dieu avec la harpe!
Ele é que cobre o céu de nuvens, que prepara a chuva para a terra, e que faz produzir erva sobre os montes;
Il couvre les cieux de nuages, Il prépare la pluie pour la terre; Il fait germer l'herbe sur les montagnes.
que dá aos animais o seu alimento, e aos filhos dos corvos quando clamam.
Il donne la nourriture au bétail, Aux petits du corbeau quand ils crient,
Não se deleita na força do cavalo, nem se compraz nas pernas do homem.
Ce n'est pas dans la vigueur du cheval qu'il se complaît, Ce n'est pas dans les jambes de l'homme qu'il met son plaisir;
O Senhor se compraz nos que o temem, nos que esperam na sua benignidade.
L'Eternel aime ceux qui le craignent, Ceux qui espèrent en sa bonté.
Louva, ó Jerusalém, ao Senhor; louva, ó Sião, ao teu Deus.
Jérusalem, célèbre l'Eternel! Sion, loue ton Dieu!
Porque ele fortalece as trancas das tuas portas; abençoa aos teus filhos dentro de ti.
Car il affermit les barres de tes portes, Il bénit tes fils au milieu de toi;
Ele é quem estabelece a paz nas tuas fronteiras; quem do mais fino trigo te farta;
Il rend la paix à ton territoire, Il te rassasie du meilleur froment.
quem envia o seu mandamento pela terra; a sua palavra corre mui velozmente.
Il envoie ses ordres sur la terre: Sa parole court avec vitesse
Ele dá a neve como lã, asperge a geada como cinza,
Il donne la neige comme de la laine, Il répand la gelée blanche comme de la cendre;
e lança o seu gelo em pedaços; quem pode resistir ao seu frio?
Il lance sa glace par morceaux; Qui peut résister devant son froid?
Manda a sua palavra, e os derrete; faz soprar o vento, e correm as águas;
Il envoie sa parole, et il les fond; Il fait souffler son vent, et les eaux coulent.
ele revela a sua palavra a Jacó, os seus estatutos e as suas ordenanças a Israel.
Il révèle sa parole à Jacob, Ses lois et ses ordonnances à Israël;
Não fez assim a nenhuma das outras nações; e, quanto às suas ordenanças, elas não as conhecem. Louvai ao Senhor!
Il n'a pas agi de même pour toutes les nations, Et elles ne connaissent point ses ordonnances. Louez l'Eternel!