Lamentations 5

Lembra-te, Senhor, do que nos tem sucedido; considera, e olha para o nosso opróbrio.
Souviens-toi, Eternel, de ce qui nous est arrivé! Regarde, vois notre opprobre!
A nossa herdade passou a estranhos, e as nossas casas a forasteiros.
Notre héritage a passé à des étrangers, Nos maisons à des inconnus.
çrfãos somos sem pai, nossas mães são como viuvas.
Nous sommes orphelins, sans père; Nos mères sont comme des veuves.
A nossa água por dinheiro a bebemos, por preço vem a nossa lenha.
Nous buvons notre eau à prix d'argent, Nous payons notre bois.
Os nossos perseguidores estão sobre os nossos pescoços; estamos cansados, e não temos descanso.
Nous sommes poursuivis, le joug sur le cou; Nous sommes épuisés, nous n'avons point de repos.
Aos egípcios e aos assírios estendemos as mãos, para nos fartarmos de pão.
Nous avons tendu la main vers l'Egypte, vers l'Assyrie, Pour nous rassasier de pain.
Nossos pais pecaram, e já não existem; e nós levamos as suas iniquidades.
Nos pères ont péché, ils ne sont plus, Et c'est nous qui portons la peine de leurs iniquités.
Escravos dominam sobre nós; ninguém há que nos arranque da sua mão.
Des esclaves dominent sur nous, Et personne ne nous délivre de leurs mains.
Com perigo de nossas vidas obtemos o nosso pão, por causa da espada do deserto.
Nous cherchons notre pain au péril de notre vie, Devant l'épée du désert.
Nossa pele está abraseada como um forno, por causa do ardor da fome.
Notre peau est brûlante comme un four, Par l'ardeur de la faim.
Forçaram as mulheres em Sião, as virgens nas cidades de Judá.
Ils ont déshonoré les femmes dans Sion, Les vierges dans les villes de Juda.
Príncipes foram enforcados pelas mãos deles; as faces dos anciãos não foram respeitadas.
Des chefs ont été pendus par leurs mains; La personne des vieillards n'a pas été respectée.
Mancebos levaram a mó; meninos tropeçaram sob fardos de lenha.
Les jeunes hommes ont porté la meule, Les enfants chancelaient sous des fardeaux de bois.
Os velhos já não se assentam nas portas, os mancebos já não cantam.
Les vieillards ne vont plus à la porte, Les jeunes hommes ont cessé leurs chants.
Cessou o gozo de nosso coração; converteu-se em lamentação a nossa dança.
La joie a disparu de nos coeurs, Le deuil a remplacé nos danses.
Caiu a coroa da nossa cabeça; ai de nós, porque pecamos!
La couronne de notre tête est tombée! Malheur à nous, parce que nous avons péché!
Portanto desmaiou o nosso coração; por isso se escureceram os nossos olhos.
Si notre coeur est souffrant, Si nos yeux sont obscurcis,
Pelo monte de Sião, que está assolado, andam os chacais.
C'est que la montagne de Sion est ravagée, C'est que les renards s'y promènent.
Tu, Senhor, permaneces eternamente; e o teu trono subsiste de geração em geração.
Toi, l'Eternel, tu règnes à jamais; Ton trône subsiste de génération en génération.
Por que te esquecerias de nós para sempre, por que nos desampararias por tanto tempo?
Pourquoi nous oublierais-tu pour toujours, Nous abandonnerais-tu pour de longues années?
Converte-nos a ti, Senhor, e seremos convertidos; renova os nossos dias como dantes;
Fais-nous revenir vers toi, ô Eternel, et nous reviendrons! Donne-nous encore des jours comme ceux d'autrefois!
se é que não nos tens de todo rejeitado, se é que não estás sobremaneira irado contra nos.
Nous aurais-tu entièrement rejetés, Et t'irriterais-tu contre nous jusqu'à l'excès!