Joshua 19

Saiu a segunda sorte a Simeão, isto é, à tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias; e foi a sua herança no meio da herança dos filhos de Judá.
La seconde part échut par le sort à Siméon, à la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles. Leur héritage était au milieu de l'héritage des fils de Juda.
Tiveram, pois, na sua herança: Berseba, Seba, Molada,
Ils eurent dans leur héritage: Beer-Schéba, Schéba, Molada,
Hazar-Sual, Balá, Ezem,
Hatsar-Schual, Bala, Atsem,
Eltolade, Betul, Horma,
Eltholad, Bethul, Horma,
Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
Tsiklag, Beth-Marcaboth, Hatsar-Susa,
Bete-Lebaote e Saruém; treze cidades e as suas aldeias.
Beth-Lebaoth et Scharuchen, treize villes, et leurs villages;
Aim, Rimom, Eter e Asã; quatro cidades e as suas aldeias;
Aïn, Rimmon, Ether, et Aschan, quatre villes, et leurs villages;
e todas as aldeias que havia em redor dessas cidades, até Baalate-Ber, que é Ramá do sul. Essa é a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias.
et tous les villages aux environs de ces villes, jusqu'à Baalath-Beer, qui est Ramath du midi. Tel fut l'héritage de la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles.
Ora, do quinhão dos filhos de Judá tirou-se a herança dos filhos de Simeão, porquanto a porção dos filhos de Judá era demasiadamente grande para eles; pelo que os filhos de Simeão receberam herança no meio da herança deles.
L'héritage des fils de Siméon fut pris sur la portion des fils de Juda; car la portion des fils de Juda était trop grande pour eux, et c'est au milieu de leur héritage que les fils de Siméon reçurent le leur.
Surgiu a terceira sorte aos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias. Vai o termo da sua herança até Saride;
La troisième part échut par le sort aux fils de Zabulon, selon leurs familles. La limite de leur héritage s'étendait jusqu'à Sarid.
sobe para o ocidente até Marala, estende-se até Dabesete, e chega até o ribeiro que está defronte de Jocneão;
Elle montait à l'occident vers Mareala, et touchait à Dabbéscheth, puis au torrent qui coule devant Jokneam.
de Saride vira para o oriente, para o nascente do sol, até o termo de Quislote-Tabor, estende-se a Daberate, e vai subindo a Jafia;
De Sarid elle tournait à l'orient, vers le soleil levant, jusqu'à la frontière de Kisloth-Thabor, continuait à Dabrath, et montait à Japhia.
dali passa para o oriente a Gate-Hefer, a Ete-Cazim, chegando a Rimom-Metoar e virando-se para Neá;
De là elle passait à l'orient par Guittha-Hépher, par Ittha-Katsin, continuait à Rimmon, et se prolongeait jusqu'à Néa.
vira ao norte para Hanatom, e chega ao vale de Iftael;
Elle tournait ensuite du côté du nord vers Hannathon, et aboutissait à la vallée de Jiphthach-El.
e Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém; doze cidades e as suas aldeias.
De plus, Katthath, Nahalal, Schimron, Jideala, Bethléhem. Douze villes, et leurs villages.
Essa é a herança dos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
Tel fut l'héritage des fils de Zabulon, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
A quarta sorte saiu aos filhos de Issacar, segundo as suas famílias.
La quatrième part échut par le sort à Issacar, aux fils d'Issacar, selon leurs familles.
Vai o seu termo até Jezreel, Quesulote, Suném.
Leur limite passait par Jizreel, Kesulloth, Sunem,
Hafaraim, Siom, Anaarate,
Hapharaïm, Schion, Anacharath,
Rabite, Quisiom, Abes,
Rabbith, Kischjon, Abets,
Remete, En-Ganim, En-Hada e Bete-Pazez,
Rémeth, En-Gannim, En-Hadda, et Beth-Patsets;
estendendo-se este termo até Tabor, Saazima e Bete-Semes; e vai terminar no Jordão; dezesseis cidades e as suas aldeias.
elle touchait à Thabor, à Schachatsima, à Beth-Schémesch, et aboutissait au Jourdain. Seize villes, et leurs villages.
Essa é a herança da tribo dos filhos de Issacar, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
Tel fut l'héritage de la tribu des fils d'Issacar, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
Saiu a quinta sorte à tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias.
La cinquième part échut par le sort à la tribu des fils d'Aser, selon leurs familles.
O seu termo inclui Helcate, Hali, Bétem, Acsafe,
Leur limite passait par Helkath, Hali, Béthen, Acschaph,
Alameleque, Amade e Misal; estende-se para o ocidente até Carmelo e Sior-Libnate;
Allammélec, Amead et Mischeal; elle touchait, vers l'occident, au Carmel et au Schichor-Libnath;
vira para o nascente do sol a Bete-Dagom; chega a Zebulom e ao vale de Iftael para o norte, até Bete-Emeque e Neiel; estende-se pela esquerda até Cabul,
puis elle tournait du côté de l'orient à Beth-Dagon, atteignait Zabulon et la vallée de Jiphthach-El au nord de Beth-Emek et de Neïel, et se prolongeait vers Cabul, à gauche,
Ebrom, Reobe, Hamom e Caná, até a grande Sidom;
et vers Ebron, Rehob, Hammon et Kana, jusqu'à Sidon la grande.
vira para Ramá, e para a cidade fortificada de Tiro, desviando-se então para Hosa, donde vai até o mar; Maalabe, Aczibe,
Elle tournait ensuite vers Rama jusqu'à la ville forte de Tyr, et vers Hosa, pour aboutir à la mer, par la contrée d'Aczib.
Umá, Afeca e Reobe; ao todo, vinte e duas cidades e as suas aldeias.
De plus, Umma, Aphek et Rehob. Vingt-deux villes, et leurs villages.
Essa é a herança da tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
Tel fut l'héritage de la tribu des fils d'Aser, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
Saiu a sexta sorte aos filhos de Naftali, segundo as suas famílias.
La sixième part échut par le sort aux fils de Nephthali, selon leurs familles.
Vai o seu termo desde Helefe e desde o carvalho em Zaananim, e Adâmi-Nequebe e Jabneel, até Lacum, terminando no Jordão;
Leur limite s'étendait depuis Héleph, depuis Allon, par Tsaanannim, Adami-Nékeb et Jabneel, jusqu'à Lakkum, et elle aboutissait au Jourdain.
vira para o ocidente até Aznote-Tabor, e dali passa a Hucoque; chega a Zebulom, da banda do sul, e a Aser, da banda do ocidente, e a Judá, à margem do Jordão, para o oriente.
Elle tournait vers l'occident à Aznoth-Thabor, et de là continuait à Hukkok; elle touchait à Zabulon du côté du midi, à Aser du côté de l'occident, et à Juda; le Jourdain était du côté de l'orient.
E são as cidades fortificadas: Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
Les villes fortes étaient: Tsiddim, Tser, Hammath, Rakkath, Kinnéreth,
Adama, Ramá, Hazor,
Adama, Rama, Hatsor,
Quedes, Edrei, En-Hazor,
Kédesch, Edréï, En-Hatsor,
Irom, Migdal-El, Horem, Bete-Anate e Bete-Semes; dezenove cidades e as suas aldeias.
Jireon, Migdal-El, Horem, Beth-Anath et Beth-Schémesch. Dix-neuf villes, et leurs villages.
Essa é a herança da tribo dos filhos de Naftali, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
Tel fut l'héritage de la tribu des fils de Nephthali, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
A sétima sorte saiu à tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias.
La septième part échut par le sort à la tribu des fils de Dan, selon leurs familles.
O termo da sua herança inclui: Zorá, Estaol, Ir-Semes,
La limite de leur héritage comprenait Tsorea, Eschthaol, Ir-Schémesch,
Saalabim, Aijalom, Itla,
Schaalabbin, Ajalon, Jithla,
Elom, Timnate, Ecrom,
Elon, Thimnatha, Ekron,
Elteque, Gibetom, Baalate,
Eltheké, Guibbethon, Baalath,
Jeúde, Bene-Beraque, Gate-Rimom,
Jehud, Bené-Berak, Gath-Rimmon,
Me-Jarcom e Racom, com o território defronte de Jope.
Mé-Jarkon et Rakkon, avec le territoire vis-à-vis de Japho.
Saiu, porém, pequena o território dos filhos de Dã; pelo que os filhos de Dã subiram, pelejaram contra Lesem e a tomaram; feriram-na ao fio da espada, tomaram posse dela e habitaram-na; e a Lesem chamaram Dã, conforme o nome de Dã, seu pai.
Le territoire des fils de Dan s'étendait hors de chez eux. Les fils de Dan montèrent et combattirent contre Léschem; ils s'en emparèrent et la frappèrent du tranchant de l'épée; ils en prirent possession, s'y établirent, et l'appelèrent Dan, du nom de Dan, leur père.
Essa é a herança da tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
Tel fut l'héritage de la tribu des fils de Dan, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
Tendo os filhos de Israel acabado de repartir a terra em herança segundo os seus termos, deram a Josué, filho de Num, herança no meio deles.
Lorsqu'ils eurent achevé de faire le partage du pays, d'après ses limites, les enfants d'Israël donnèrent à Josué, fils de Nun, une possession au milieu d'eux.
Segundo a ordem do Senhor lhe deram a cidade que pediu, Timnate-Sera, na região montanhosa de Efraim; e ele reedificou a cidade, e habitou nela.
Selon l'ordre de l'Eternel, ils lui donnèrent la ville qu'il demanda, Thimnath-Sérach, dans la montagne d'Ephraïm. Il rebâtit la ville, et y fit sa demeure.
Essas são as heranças que Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num, e os cabeças das casas paternas nas tribos dos filhos de Israel repartiram em herança por sorte em Siló, perante o Senhor, à porta da tenda da revelação. E assim acabaram de repartir a terra.
Tels sont les héritages que le sacrificateur Eléazar, Josué, fils de Nun, et les chefs de famille des tribus des enfants d'Israël, distribuèrent par le sort devant l'Eternel à Silo, à l'entrée de la tente d'assignation. Ils achevèrent ainsi le partage du pays.