I Chronicles 16

Trouxeram, pois, a arca de Deus e a colocaram no meio da tenda que Davi lhe tinha armado; e ofereceram holocaustos e sacrifícios pacíficos perante Deus.
Après qu'on eut amené l'arche de Dieu, on la plaça au milieu de la tente que David avait dressée pour elle, et l'on offrit devant Dieu des holocaustes et des sacrifices d'actions de grâces.
Tendo Davi acabado de oferecer os holocaustos e sacrifícios pacíficos, abençoou o povo em nome do Senhor.
Quand David eut achevé d'offrir les holocaustes et les sacrifices d'actions de grâces, il bénit le peuple au nom de l'Eternel.
Então repartiu a todos em Israel, tanto a homens como a mulheres, a cada um, um pão, um pedaço de carne e um bolo de passas.
Puis il distribua à tous ceux d'Israël, hommes et femmes, à chacun un pain, une portion de viande et un gâteau de raisins.
Também designou alguns dos levitas por ministros perante a arca do Senhor, para celebrarem, e para agradecerem e louvarem ao Senhor Deus de Israel, a saber:
Il remit à des Lévites la charge de faire le service devant l'arche de l'Eternel, d'invoquer, de louer et de célébrer l'Eternel, le Dieu d'Israël.
Asafe, o chefe, e Zacarias, o segundo depois dele; Jeiel, Semiramote, Jeiel, Matitias, Eliabe, Benaías, Obede-Edom e Jeiel, com alaúdes e com harpas; e Asafe se fazia ouvir com címbalos;
C'étaient: Asaph, le chef; Zacharie, le second après lui, Jeïel, Schemiramoth, Jehiel, Matthithia, Eliab, Benaja, Obed-Edom et Jeïel. Ils avaient des instruments de musique, des luths et des harpes; et Asaph faisait retentir les cymbales.
e Benaías e Jaaziel, os sacerdotes, tocavam trombetas continuamente perante a arca do pacto de Deus.
Les sacrificateurs Benaja et Jachaziel sonnaient continuellement des trompettes devant l'arche de l'alliance de Dieu.
Foi nesse mesmo dia que Davi, pela primeira vez, ordenou que pelo ministério de Asafe e de seus irmãos se dessem ações de graças ao Senhor, nestes termos:
Ce fut en ce jour que David chargea pour la première fois Asaph et ses frères de célébrer les louanges de l'Eternel.
Louvai ao Senhor, invocai o seu nome; fazei conhecidos entre os povos os seus feitos.
Louez l'Eternel, invoquez son nom! Faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!
Cantai-lhe, salmodiai-lhe, falai de todas as suas obras maravilhosas.
Chantez, chantez en son honneur! Parlez de toutes ses merveilles!
Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam ao Senhor.
Glorifiez-vous de son saint nom! Que le coeur de ceux qui cherchent l'Eternel se réjouisse!
Buscai ao Senhor e a sua força; buscai a sua face continuamente.
Ayez recours à l'Eternel et à son appui, Cherchez continuellement sa face!
Lembrai-vos das obras maravilhosas que ele tem feito, dos seus prodígios, e dos juízos da sua boca,
Souvenez-vous des prodiges qu'il a faits, De ses miracles et des jugements de sa bouche,
vós, descendência de Israel, seus servos, vós, filhos de Jacó, seus eleitos.
Race d'Israël, son serviteur, Enfants de Jacob, ses élus!
Ele é o Senhor nosso Deus; em toda a terra estão os seus juízos.
L'Eternel est notre Dieu; Ses jugements s'exercent sur toute la terre.
Lembrai-vos perpetuamente do seu pacto, da palavra que prescreveu para mil gerações;
Rappelez-vous à toujours son alliance, Ses promesses pour mille générations,
do pacto que fez com Abraão, do seu juramento a Isaque,
L'alliance qu'il a traitée avec Abraham, Et le serment qu'il a fait à Isaac;
o qual também a Jacó confirmou por estatuto, e a Israel por pacto eterno,
Il l'a érigée pour Jacob en loi, Pour Israël en alliance éternelle,
dizendo: A ti te darei a terra de Canaã, quinhão da vossa herança.
Disant: Je te donnerai le pays de Canaan Comme l'héritage qui vous est échu.
Quando eram poucos em número, sim, mui poucos, e estrangeiros na terra,
Ils étaient alors peu nombreux, Très peu nombreux, et étrangers dans le pays,
andando de nação em nação, e dum reino para outro povo,
Et ils allaient d'une nation à l'autre Et d'un royaume vers un autre peuple;
a ninguém permitiu que os oprimisse, e por amor deles repreendeu reis,
Mais il ne permit à personne de les opprimer, Et il châtia des rois à cause d'eux:
dizendo: Não toqueis os meus ungidos, e não façais mal aos meus profetas.
Ne touchez pas à mes oints, Et ne faites pas de mal à mes prophètes!
Cantai ao Senhor em toda a terra; proclamai de dia em dia a sua salvação.
Chantez à l'Eternel, vous tous habitants de la terre! Annoncez de jour en jour son salut;
Publicai entre as nações a sua gloria, entre todos os povos as suas maravilhas.
Racontez parmi les nations sa gloire, Parmi tous les peuples ses merveilles!
Porque grande é o Senhor, e mui digno de louvor; também é mais temível do que todos os deuses.
Car l'Eternel est grand et très digne de louange, Il est redoutable par-dessus tous les dieux;
Pois todos os deuses dos povos são ídolos, porém o Senhor fez os céus.
Car tous les dieux des peuples sont des idoles, Et l'Eternel a fait les cieux.
Diante dele há honra e majestade; há força e alegria no seu lugar.
La majesté et la splendeur sont devant sa face, La force et la joie sont dans sa demeure.
Tributai ao Senhor, ó famílias dos povos, tributai ao Senhor glória e força.
Familles des peuples, rendez à l'Eternel, Rendez à l'Eternel gloire et honneur!
Tributai ao Senhor a glória devida ao seu nome; trazei presentes, e vinde perante ele; adorai ao Senhor vestidos de trajes santos.
Rendez à l'Eternel gloire pour son nom! Apportez des offrandes et venez en sa présence, Prosternez-vous devant l'Eternel avec de saints ornements!
Trema diante dele toda a terra; o mundo se acha firmado, de modo que se não pode abalar.
Tremblez devant lui, vous tous habitants de la terre! Le monde est affermi, il ne chancelle point.
Alegre-se o céu, e regozije-se a terra; e diga-se entre as nações: O Senhor reina.
Que les cieux se réjouissent, et que la terre soit dans l'allégresse! Que l'on dise parmi les nations: L'Eternel règne!
Brama o mar e a sua plenitude; exulte o campo e tudo o que nele há;
Que la mer retentisse avec tout ce qu'elle contient! Que la campagne s'égaie avec tout ce qu'elle renferme!
então jubilarão as árvores dos bosques perante o Senhor, porquanto vem julgar a terra.
Que les arbres des forêts poussent des cris de joie Devant l'Eternel! Car il vient pour juger la terre.
Dai graças ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre.
Louez l'Eternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
E dizei: Salva-nos, ó Deus da nossa salvação, e ajunta-nos, e livra-nos das nações, para que demos graças ao teu santo nome, e exultemos no teu louvor.
Dites: Sauve-nous, Dieu de notre salut, Rassemble-nous, et retire-nous du milieu des nations, Afin que nous célébrions ton saint nom Et que nous mettions notre gloire à te louer!
Bendito seja o Senhor Deus de Israel, de eternidade a eternidade. Então todo o povo disse: Amém! E louvou ao Senhor.
Béni soit l'Eternel, le Dieu d'Israël, D'éternité en éternité! Et que tout le peuple dise: Amen! Louez l'Eternel!
Davi, pois, deixou ali, diante da arca do pacto do Senhor, Asafe e seus irmãos, para ministrarem continuamente perante a arca, segundo a exigência de cada dia.
David laissa là, devant l'arche de l'alliance de l'Eternel, Asaph et ses frères, afin qu'ils fussent continuellement de service devant l'arche, remplissant leur tâche jour par jour.
Também deixou Obede-Edom, com seus irmãos, sessenta e oito; também Obede-Edom, filho de Jedútum, e Hosa, para serem porteiros;
Il laissa Obed-Edom et Hosa avec leurs frères, au nombre de soixante-huit, Obed-Edom, fils de Jeduthun, et Hosa, comme portiers.
e deixou Zadoque, o sacerdote, e seus irmãos, os sacerdotes, diante do tabernáculo do Senhor, no alto que havia em Gibeão,
Il établit le sacrificateur Tsadok et les sacrificateurs, ses frères, devant le tabernacle de l'Eternel, sur le haut lieu qui était à Gabaon,
para oferecerem holocaustos ao Senhor continuamente, pela manhã e à tarde, sobre o altar dos holocaustos; e isto segundo tudo o que está escrito na lei que o Senhor tinha ordenado a Israel;
pour qu'ils offrissent continuellement à l'Eternel des holocaustes, matin et soir, sur l'autel des holocaustes, et qu'ils accomplissent tout ce qui est écrit dans la loi de l'Eternel, imposée par l'Eternel à Israël.
e com eles Hemã, e Jedútum e os demais escolhidos, que tinham sido nominalmente designados, para darem graças ao Senhor, porque a sua benignidade dura para sempre.
Auprès d'eux étaient Héman et Jeduthun, et les autres qui avaient été choisis et désignés par leurs noms pour louer l'Eternel. Car sa miséricorde dure à toujours.
Estavam Hemã e Jedútun encarregados das trombetas e dos címbalos para os que os haviam de tocar, e dos outros instrumentos para os cânticos de Deus; e os filhos de Jedútun estavam à porta.
Auprès d'eux étaient Héman et Jeduthun, avec des trompettes et des cymbales pour ceux qui les faisaient retentir, et avec des instruments pour les cantiques en l'honneur de Dieu. Les fils de Jeduthun étaient portiers.
Então todo o povo se retirou, cada um para a sua casa; e Davi voltou para abençoar a sua casa.
Tout le peuple s'en alla chacun dans sa maison, et David s'en retourna pour bénir sa maison.