Proverbs 17

Melhor é um bocado seco, e com ele a tranquilidade, do que a casa cheia de festins, com rixas.
خوردن نان خشک در آرامش بهتر است از خوردن غذاهای رنگین در خانه‌ای که در آن جنگ و دعوا باشد.
O servo prudente dominará sobre o filho que procede indignamente; e entre os irmãos receberá da herança.
غلام دانا بر پسر شرور آقای خود تسلّط خواهد یافت و در ارثی که به او می‌رسد، شریک خواهد شد.
O crisol é para a prata, e o forno para o ouro; mas o Senhor é que prova os corações.
طلا و نقره را آتش آزمایش می‌کند و دل انسان را خدا.
O malfazejo atenta para o lábio iníquo; o mentiroso inclina os ouvidos para a língua maligna.
آدم شریر به سخن شریرانه گوش می‌کند و آدم دروغگو به حرف دروغ.
O que escarnece do pobre insulta ao seu Criador; o que se alegra da calamidade não ficará impune.
مسخره کردن مردم فقیر به معنی مسخره کردن خدایی است که آنها را آفریده است. کسانی‌که از غم و بدبختی دیگران خوشحال می‌شوند، بی‌سزا نخواهند ماند.
Coroa dos velhos são os filhos dos filhos; e a glória dos filhos são seus pais.
تاج افتخار اشخاص پیر، نوه‌‌های ایشان می‌باشند و تاج افتخار فرزندان، والدین ایشان.
Não convém ao tolo a fala excelente; quanto menos ao príncipe o lábio mentiroso!
شخص محترم هرگز دروغ نمی‌گوید و نادان حرف باارزشی برای گفتن ندارد.
Pedra preciosa é a peita aos olhos de quem a oferece; para onde quer que ele se volte, serve-lhe de proveito.
بعضی مردم به این فکر هستند که رشوه معجزه می‌کند و آنها را در هر کاری موفّق می‌سازد.
O que perdoa a transgressão busca a amizade; mas o que renova a questão, afastam amigos íntimos.
کسی‌که عیب‌های دیگران را می‌پوشاند، محبّت ایجاد می‌کند؛ امّا شخصی که افشاگری می‌کند، باعث جدایی دوستان می‌گردد.
Mais profundamente entra a repreensão no prudente, do que cem açoites no insensato.
تأثیر یک سرزنش به شخص دانا بیشتر است از اثر صد ضربه شلاّق به آدم احمق.
O rebelde não busca senão o mal; portanto um mensageiro cruel será enviado contra ele.
مردم بدکار فقط در فکر سرکشی هستند، بنابراین به سختی مجازات خواهند شد.
Encontre-se o homem com a ursa roubada dos filhotes, mas não com o insensato na sua estultícia.
روبه‌رو شدن با ماده خرسی که توله‌هایش را از او گرفته‌اند بهتر است از روبه‌رو شدن با شخص نادانی که گرفتار حماقت شده است.
Quanto àquele que torna mal por bem, não se apartará o mal da sua casa.
اگر خوبی را با بدی تلافی کنی، بلا از خانه‌ات دور نخواهد شد.
O princípio da contenda é como o soltar de águas represadas; deixa por isso a porfia, antes que haja rixas.
شروع کردن دعوا مانند ایجاد رخنه در سدّ آب است. به جر و بحث خاتمه بده پیش از آن که به دعوا بیانجامد.
O que justifica o ímpio, e o que condena o justo, são abomináveis ao Senhor, tanto um como o outro.
خداوند از کسانی‌که بی‌گناه را محکوم و گناهکار را تبرئه می‌کنند، متنفّر است.
De que serve o preço na mão do tolo para comprar a sabedoria, visto que ele não tem entendimento?
صرف پول برای آموزش شخص احمق بی‌فایده است، زیرا او طالب حکمت نیست.
O amigo ama em todo o tempo; e para a angústia nasce o irmão.
دوست واقعی در هر موقعیّتی محبّت می‌کند و خویشاوند برای کمک در هنگام سختی، متولّد شده است.
O homem falto de entendimento compromete-se, tornando-se fiador na presença do seu vizinho.
تنها شخص نادان است که ضامن شخص دیگری می‌شود.
O que ama a contenda ama a transgressao; o que faz alta a sua porta busca a ruína.
شخص ستیزه‌جو گناه را دوست دارد و آدم بلند پرواز خرابی به بار می‌آورد.
O perverso de coração nunca achará o bem; e o que tem a língua dobre virá a cair no mal.
شخص بداندیش کامیاب نخواهد شد و آدم فریبکار به بلا گرفتار خواهد شد.
O que gera um tolo, para sua tristeza o faz; e o pai do insensato não se alegrará.
فرزند احمق مایهٔ غم و غصّهٔ والدین خود می‌باشد.
O coração alegre serve de bom remédio; mas o espírito abatido seca os ossos.
شادمانی مانند دارو شفابخش است، امّا روح پژمرده انسان را بیمار می‌کند.
O ímpio recebe do regaço a peita, para perverter as veredas da justiça.
آدم بدکار، پنهانی رشوه می‌گیرد و مانع اجرای عدالت می‌شود.
O alvo do inteligente é a sabedoria; mas os olhos do insensato estão nas extremidades da terra.
هدف مردم عاقل تحصیل حکمت است، امّا شخص نادان در زندگی هیچ هدفی ندارد.
O filho insensato é tristeza para seu, pai, e amargura para quem o deu à luz.
فرزند احمق مایهٔ غم و اندوه پدر و تلخکامی مادر است.
Não é bom punir ao justo, nem ferir aos nobres por causa da sua retidão.
مجازات کردن اشخاص بی‌گناه و تنبیه مردم نجیب به‌خاطر صداقت ایشان کار درستی نیست.
Refreia as suas palavras aquele que possui o conhecimento; e o homem de entendimento é de espírito sereno.
شخص دانا کم حرف می‌زند و آدم عاقل آرام و صبور است.
Até o tolo, estando calado, é tido por sábio; e o que cerra os seus lábios, por entendido.
اگر شخص احمق خاموش باشد و حرف نزند، او را دانا می‌شمارند.