Joshua 19

Saiu a segunda sorte a Simeão, isto é, à tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias; e foi a sua herança no meio da herança dos filhos de Judá.
قرعه دوم برای خاندانهای طایفهٔ شمعون بود. سرزمین ایشان تا سرزمین یهودا می‌رسید.
Tiveram, pois, na sua herança: Berseba, Seba, Molada,
و شامل این شهرها بود: بئرشبع، شبع، مولادا،
Hazar-Sual, Balá, Ezem,
حصرشوعال، بالح، عاصم،
Eltolade, Betul, Horma,
التولد، بتول، حُرما،
Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
صقلغ، بیت مرکبوت، حصرسوسه،
Bete-Lebaote e Saruém; treze cidades e as suas aldeias.
بیت لباعوت و شاروحن. جمعاً سیزده شهر با روستاهای اطراف آنها.
Aim, Rimom, Eter e Asã; quatro cidades e as suas aldeias;
عین، رِمون، عاتر و عاشان، جمعاً چهار شهر با روستاهای اطراف آنها.
e todas as aldeias que havia em redor dessas cidades, até Baalate-Ber, que é Ramá do sul. Essa é a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias.
این روستاها با تمام شهرهای اطراف که آن تا بعلت بئیر یا رامه، در جنوب ادامه داشت، به خاندان طایفهٔ شمعون تعلّق گرفت.
Ora, do quinhão dos filhos de Judá tirou-se a herança dos filhos de Simeão, porquanto a porção dos filhos de Judá era demasiadamente grande para eles; pelo que os filhos de Simeão receberam herança no meio da herança deles.
چون وسعت سرزمین طایفهٔ یهودا بیش از نیاز آنان بود، بنابراین قسمتی از آن به طایفهٔ شمعون داده شد.
Surgiu a terceira sorte aos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias. Vai o termo da sua herança até Saride;
قرعه سوم به نام خاندان طایفهٔ زبولون درآمد. وسعت سرزمین آنها تا به سارید می‌رسید.
sobe para o ocidente até Marala, estende-se até Dabesete, e chega até o ribeiro que está defronte de Jocneão;
از آنجا به طرف غرب به مرعله و دباشه و تا وادی مشرق از یقنعام ادامه داشت.
de Saride vira para o oriente, para o nascente do sol, até o termo de Quislote-Tabor, estende-se a Daberate, e vai subindo a Jafia;
از سارید به طرف مشرق به سرحد کسلوت تابور و بعد به دابره و تا یافیع می‌رسید.
dali passa para o oriente a Gate-Hefer, a Ete-Cazim, chegando a Rimom-Metoar e virando-se para Neá;
از آنجا به طرف مشرق تا جت حافر و عت‌قاصین و بعد از راه نیعه به طرف رِمون می‌‌رفت.
vira ao norte para Hanatom, e chega ao vale de Iftael;
از طرف شمال به حناتون دور زده به درّهٔ یفتحئیل ختم می‌‌شد.
e Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém; doze cidades e as suas aldeias.
این سرزمین شامل شهرهای قطه، نهلال، شمرون، یداله و بیت‌لحم که با روستاهای اطراف آنها،
Essa é a herança dos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
جمعاً دوازده شهر بودند. این شهرها و روستاهای آن سهم طایفهٔ زبولون بودند که به خاندانهای آنها داده شد.
A quarta sorte saiu aos filhos de Issacar, segundo as suas famílias.
قرعه چهارم به نام خاندانهای طایفهٔ یساکار درآمد.
Vai o seu termo até Jezreel, Quesulote, Suném.
سرزمین آنها شامل شهرهای یزرعیل، کسلوت، شونم،
Hafaraim, Siom, Anaarate,
حفارایم، شیئون، اناحره،
Rabite, Quisiom, Abes,
ربیت، قشیون، آبص،
Remete, En-Ganim, En-Hada e Bete-Pazez,
رمه، عین جنیم، عین حده و بیت فصیص بود.
estendendo-se este termo até Tabor, Saazima e Bete-Semes; e vai terminar no Jordão; dezesseis cidades e as suas aldeias.
سرحد این سرزمین با تابور، شحصیمه و بیت شمس هم تماس داشت و تا رود اردن می‌رسید.
Essa é a herança da tribo dos filhos de Issacar, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
این بود زمین خاندانهای طایفهٔ یساکار. جمعاً شانزده شهر با روستاهای اطراف آنها.
Saiu a quinta sorte à tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias.
قرعه پنجم به نام خاندانهای طایفهٔ اشیر درآمد.
O seu termo inclui Helcate, Hali, Bétem, Acsafe,
سرزمین ایشان شامل حلقه، حلی، باطن، اکشاف،
Alameleque, Amade e Misal; estende-se para o ocidente até Carmelo e Sior-Libnate;
الملك، عمعاد و مشال بود. و سرحد غربی آن با کرمل و شحور لبنه تماس داشت.
vira para o nascente do sol a Bete-Dagom; chega a Zebulom e ao vale de Iftael para o norte, até Bete-Emeque e Neiel; estende-se pela esquerda até Cabul,
بعد این سرحد به طرف شرق دور زده به بیت داجون و از آنجا به زبولون و درّهٔ یفتحئیل در شمال رسیده، بعد به طرف بیت عامق و نعیئیل و سپس به طرف شمال به کابول،
Ebrom, Reobe, Hamom e Caná, até a grande Sidom;
حبرون، رحوب، حمون، قانه و تا به صیدون بزرگ ادامه داشت.
vira para Ramá, e para a cidade fortificada de Tiro, desviando-se então para Hosa, donde vai até o mar; Maalabe, Aczibe,
از آنجا به سرحد رامه پیچیده، به شهر مستحکم صور می‌رسید. از آن نقطه تا حوصه ادامه پیدا کرده، انتهای آن دریای مدیترانه بود. این منطقه شامل محلب، اکزیب،
Umá, Afeca e Reobe; ao todo, vinte e duas cidades e as suas aldeias.
عمه، عفیق و رحوب بود. جمعاً بیست و دو شهر با روستاهای اطراف آنها.
Essa é a herança da tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
این شهرها با دهاتشان مربوط ملکیّت خاندانهای طایفهٔ اشیر بودند.
Saiu a sexta sorte aos filhos de Naftali, segundo as suas famílias.
قرعه ششم به نام خاندانهای طایفهٔ نفتالی درآمد.
Vai o seu termo desde Helefe e desde o carvalho em Zaananim, e Adâmi-Nequebe e Jabneel, até Lacum, terminando no Jordão;
سرحد زمین آنها از حالف در بلوطی که در صنعیم است شروع شده به ادامی‌ ناقب و یبنئیل و تا لقوم ادامه داشت و انتهای آن رود اردن بود.
vira para o ocidente até Aznote-Tabor, e dali passa a Hucoque; chega a Zebulom, da banda do sul, e a Aser, da banda do ocidente, e a Judá, à margem do Jordão, para o oriente.
از آنجا به طرف غرب پیچیده به آزنوت تابور و بعد به حقوق می‌رسید. و با زبولون در جنوب، با اشیر در مغرب و با رود اردن در مشرق تماس داشت.
E são as cidades fortificadas: Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
شهرهای مستحکم آن صدیم، صیر، حمت، رقت، کنارت،
Adama, Ramá, Hazor,
ادامَه، رامه، حاصور،
Quedes, Edrei, En-Hazor,
قادش، اذرعی، عین حاصور،
Irom, Migdal-El, Horem, Bete-Anate e Bete-Semes; dezenove cidades e as suas aldeias.
یرون، مجدلئیل، حوریم، بیت عناه و بیت شمس بودند. جمعاً نوزده شهر با روستاهای اطراف آنها.
Essa é a herança da tribo dos filhos de Naftali, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
این بود زمین خاندانهای طایفهٔ نفتالی با شهرها و روستاهای آنها.
A sétima sorte saiu à tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias.
قرعه هفتم به نام خاندانهای طایفهٔ دان درآمد.
O termo da sua herança inclui: Zorá, Estaol, Ir-Semes,
سرزمین ایشان شامل شهرهای صرعه، اشتئول، عیرشمس،
Saalabim, Aijalom, Itla,
شعلبین، ایالون، یتله،
Elom, Timnate, Ecrom,
ایلون، تمنه، عقرون،
Elteque, Gibetom, Baalate,
التقیه، جبتون، بعله،
Jeúde, Bene-Beraque, Gate-Rimom,
یهود، بنی‌برق، جت رِمون،
Me-Jarcom e Racom, com o território defronte de Jope.
میاه یرقون، رقون و منطقهٔ اطراف یافا بود.
Saiu, porém, pequena o território dos filhos de Dã; pelo que os filhos de Dã subiram, pelejaram contra Lesem e a tomaram; feriram-na ao fio da espada, tomaram posse dela e habitaram-na; e a Lesem chamaram Dã, conforme o nome de Dã, seu pai.
وقتی طایفهٔ دان سرزمین خود را از دست دادند، به لشم حمله نموده، آن را تصرّف کردند. مردم آنجا را با دَم شمشیر کشتند و در آنجا سکونت اختیار کرده و نام آن شهر را از لشم به دان، که اسم جدشان بود، تبدیل نمودند.
Essa é a herança da tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
این شهرها و روستاهای اطراف آنها متعلّق به خاندانهای طایفهٔ دان بودند.
Tendo os filhos de Israel acabado de repartir a terra em herança segundo os seus termos, deram a Josué, filho de Num, herança no meio deles.
هنگامی‌ که مردم اسرائیل تقسیم سرزمینها را به پایان رساندند، ایشان در میان خود، به یوشع پسر نون نیز سهمی‌ دادند.
Segundo a ordem do Senhor lhe deram a cidade que pediu, Timnate-Sera, na região montanhosa de Efraim; e ele reedificou a cidade, e habitou nela.
طبق دستور خداوند و انتخاب خودش، شهر تمنه سارح را که در کوهستان افرایم بود برای او تعیین کردند. یوشع آن را دوباره آباد کرد و در آنجا سکونت اختیار نمود.
Essas são as heranças que Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num, e os cabeças das casas paternas nas tribos dos filhos de Israel repartiram em herança por sorte em Siló, perante o Senhor, à porta da tenda da revelação. E assim acabaram de repartir a terra.
به این ترتیب العازار کاهن، یوشع پسر نون و رهبران طایفه‌های اسرائیل، آن سرزمین را در حضور خداوند، در مقابل دروازهٔ خیمهٔ مقدّس در شیلوه تقسیم کردند.