Job 8

Então respondeu Bildade, o suíta, dizendo:
Så tog Sjuhiten Bildad til Orde og sagde:
Até quando falarás tais coisas, e até quando serão as palavras da tua boca qual vento impetuoso?
"Hvor længe taler du så, hvor længe skal Mundens Uvejr rase?
Perverteria Deus o direito? Ou perverteria o Todo-Poderoso a justiça?
Mon Gud vel bøjer Retten, bøjer den Almægtige Retfærd?
Se teus filhos pecaram contra ele, ele os entregou ao poder da sua transgressão.
Har dine Sønner syndet imod ham, og gav han dem deres Brøde i Vold,
Mas, se tu com empenho buscares a Deus, e ao Todo-Poderoso fizeres a tua súplica,
så søg du nu hen til Gud og bed hans Almagt om Nåde!
se fores puro e reto, certamente mesmo agora ele despertará por ti, e tornará segura a habitação da tua justiça.
Såfremt du er ren og oprigtig, ja, da vil han våge over dig, genrejse din Retfærds Bolig;
Embora tenha sido pequeno o teu princípio, contudo o teu último estado aumentará grandemente.
din fordums Lykke vil synes ringe, såre stor skal din Fremtid blive.
Indaga, pois, eu te peço, da geração passada, e considera o que seus pais descobriram.
Thi spørg dog den befarne Slægt, læg Mærke til Fædrenes Granskning!
Porque nós somos de ontem, e nada sabemos, porquanto nossos dias sobre a terra, são uma sombra.
Vi er fra i Går, og intet ved vi, en Skygge er vore Dage på Jord.
Não te ensinarão eles, e não te falarão, e do seu entendimento não proferirão palavras?
Mon ej de kan lære dig, sige dig det og give dig Svar af Hjertet:
Pode o papiro desenvolver-se fora de um pântano. Ou pode o junco crescer sem água?
Vokser der Siv, hvor der ikke er Sump, gror Nilgræs frem, hvor der ikke er Vand?
Quando está em flor e ainda não cortado, seca-se antes de qualquer outra erva.
Endnu i Grøde, uden at høstes, visner det før alt andet Græs.
Assim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus; a esperança do ímpio perecerá,
Så går det enhver, der glemmer Gud, en vanhelliges Håb slår fejl:
a sua segurança se desfará, e a sua confiança será como a teia de aranha.
som Sommerspind er hans Tilflugt, hans Tillid er Spindelvæv;
Encostar-se-á à sua casa, porém ela não subsistirá; apegar-se-lhe-á, porém ela não permanecerá.
han støtter sig til sit Hus, det falder, han klynger sig til det, ej står det fast.
Ele está verde diante do sol, e os seus renovos estendem-se sobre o seu jardim;
I Solskinnet vokser han frodigt, hans Ranker breder sig Haven over,
as suas raízes se entrelaçam junto ao monte de pedras; até penetra o pedregal.
i Stendynger fletter hans Rødder sig ind, han hager sig fast mellem Sten;
Mas quando for arrancado do seu lugar, então este o negará, dizendo: Nunca te vi.
men rives han bort fra sit Sted, fornægter det ham: "Jeg har ikke set dig!"
Eis que tal é a alegria do seu caminho; e da terra outros brotarão.
Se, det er Glæden, han har af sin Vej, og af Jorden fremspirer en anden!
Eis que Deus não rejeitará ao reto, nem tomará pela mão os malfeitores;
Se, Gud agter ej den uskyldige ringe, han holder ej fast ved de ondes Hånd.
ainda de riso te encherá a boca, e os teus lábios de louvor.
End skal han fylde din Mund med Latter og dine Læber med Jubel;
Teus aborrecedores se vestirão de confusão; e a tenda dos ímpios não subsistirá.
dine Avindsmænd skal klædes i Skam og gudløses Telt ej findes mer!