Joshua 19

Saiu a segunda sorte a Simeão, isto é, à tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias; e foi a sua herança no meio da herança dos filhos de Judá.
Drugi ždrijeb izađe za Šimuna, za pleme sinova Šimunovih po porodicama njihovim: njihova je baština bila usred sinova Judinih.
Tiveram, pois, na sua herança: Berseba, Seba, Molada,
Dodijeljena im je kao baština: Beer Šeba, Šeba, Molada;
Hazar-Sual, Balá, Ezem,
Hasar Šual, Bala, Esem;
Eltolade, Betul, Horma,
Eltolad, Betul, Horma,
Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
Siklag, Bet-Hamarkabot, Hasar Susa,
Bete-Lebaote e Saruém; treze cidades e as suas aldeias.
Bet-Lebaot i Šaruhen: trinaest gradova i njihova sela.
Aim, Rimom, Eter e Asã; quatro cidades e as suas aldeias;
Ajin, Rimon, Eter i Ašan: četiri grada s njihovim selima.
e todas as aldeias que havia em redor dessas cidades, até Baalate-Ber, que é Ramá do sul. Essa é a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias.
I sva naselja što su oko tih gradova, do Baalat Beera, Ramat Negeba. To je baština plemena sinova Šimunovih po porodicama njihovim.
Ora, do quinhão dos filhos de Judá tirou-se a herança dos filhos de Simeão, porquanto a porção dos filhos de Judá era demasiadamente grande para eles; pelo que os filhos de Simeão receberam herança no meio da herança deles.
Baština je sinova Šimunovih bila od dijela sinova Judinih, jer dio dodijeljen sinovima Judinim bijaše za njih prevelik. Zato su sinovi Šimunovi dobili svoju baštinu usred njihova područja.
Surgiu a terceira sorte aos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias. Vai o termo da sua herança até Saride;
Treći ždrijeb izađe za sinove Zebulunove po porodicama njihovim: njihovo je područje sezalo do Sarida,
sobe para o ocidente até Marala, estende-se até Dabesete, e chega até o ribeiro que está defronte de Jocneão;
odakle im se međa na zapadu penjala do Marale, doticala Dabešet i dopirala do potoka koji je nasuprot Jokneamu.
de Saride vira para o oriente, para o nascente do sol, até o termo de Quislote-Tabor, estende-se a Daberate, e vai subindo a Jafia;
Od Sarida je međa okretala prema istoku, sve do međe Kislot Tabora, odakle je izlazila do Dabrata i uspinjala se do Jafije.
dali passa para o oriente a Gate-Hefer, a Ete-Cazim, chegando a Rimom-Metoar e virando-se para Neá;
A odatle je išla opet prema istoku, na Git Hefer i na Ita Kasin, izlazila na Rimon i vraćala se do Nee.
vira ao norte para Hanatom, e chega ao vale de Iftael;
Onda je okretala sa sjevera oko Hanatona i završavala se u dolini Jiftah-Elu.
e Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém; doze cidades e as suas aldeias.
Pa Katat, Nahalal, Šimron, Jidalu i Betlehem: dvanaest gradova s njihovim selima.
Essa é a herança dos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
To je bila baština sinova Zebulunovih po porodicama njihovim: ti gradovi s njihovim selima.
A quarta sorte saiu aos filhos de Issacar, segundo as suas famílias.
Četvrti je ždrijeb izašao za Jisakara, za sinove Jisakarove po njihovim porodicama.
Vai o seu termo até Jezreel, Quesulote, Suném.
A posjed im je bio: Jizreel, Hakesulot, Šunem;
Hafaraim, Siom, Anaarate,
Hafarajim, Šion, Anaharat;
Rabite, Quisiom, Abes,
Harabit, Kišjon, Ebes;
Remete, En-Ganim, En-Hada e Bete-Pazez,
Remet i En-Ganim, En-Hada i Bet-Pases.
estendendo-se este termo até Tabor, Saazima e Bete-Semes; e vai terminar no Jordão; dezesseis cidades e as suas aldeias.
Potom međa dotiče Tabor, Šahasimu i Bet-Šemeš i izlazi na Jordan: šesnaest gradova s njihovim selima.
Essa é a herança da tribo dos filhos de Issacar, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
To je baština plemena sinova Jisakarovih po porodicama njihovim: ti gradovi s njihovim selima.
Saiu a quinta sorte à tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias.
Peti ždrijeb iziđe za pleme sinova Ašerovih po njihovim porodicama.
O seu termo inclui Helcate, Hali, Bétem, Acsafe,
Njihova je zemlja bila: Helkat, Hali, Beten, Akšaf,
Alameleque, Amade e Misal; estende-se para o ocidente até Carmelo e Sior-Libnate;
Alamelek, Amad, Mišal. Na zapadu je međa doticala Karmel i Šihor Libnat.
vira para o nascente do sol a Bete-Dagom; chega a Zebulom e ao vale de Iftael para o norte, até Bete-Emeque e Neiel; estende-se pela esquerda até Cabul,
Zatim je okretala prema sunčanom istoku do Bet-Dagona i doticala se Zebuluna i doline Jiftahela sa sjevera; protezala se dalje Bet-Haemekom i Neielom i dosezala slijeva Kabul,
Ebrom, Reobe, Hamom e Caná, até a grande Sidom;
pa Abdon, Rehob, Hamon i Kanu sve do Velikog Sidona.
vira para Ramá, e para a cidade fortificada de Tiro, desviando-se então para Hosa, donde vai até o mar; Maalabe, Aczibe,
Međa je tada zavijala prema Rami i do tvrdoga grada Tira te je okretala prema Hosi i izlazila na more. Obuhvaćala je Mehaleb, Akzib,
Umá, Afeca e Reobe; ao todo, vinte e duas cidades e as suas aldeias.
Ako, Afek i Rehob: dvadeset i dva grada s njihovim selima.
Essa é a herança da tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
To je baština plemena sinova Ašerovih po porodicama njihovim: ti gradovi i njihova sela.
Saiu a sexta sorte aos filhos de Naftali, segundo as suas famílias.
Šesti ždrijeb izađe za sinove Naftalijeve po njihovim porodicama.
Vai o seu termo desde Helefe e desde o carvalho em Zaananim, e Adâmi-Nequebe e Jabneel, até Lacum, terminando no Jordão;
Njihova međa ide od Helefa i od Hrasta u Saananimu, od Adami Hanekeba i Jabneela do Lakuma i izbija na Jordan.
vira para o ocidente até Aznote-Tabor, e dali passa a Hucoque; chega a Zebulom, da banda do sul, e a Aser, da banda do ocidente, e a Judá, à margem do Jordão, para o oriente.
Potom međa okreće na zapad k Aznot Taboru i pruža se odande prema Hukoku; na jugu se dotiče Zebuluna, na zapadu Ašera, na istoku Jordana.
E são as cidades fortificadas: Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
Utvrđeni gradovi bijahu Hasidim, Ser, Hamat, Rakat, Kineret;
Adama, Ramá, Hazor,
Adama, Rama, Hasor,
Quedes, Edrei, En-Hazor,
Kedeš, Edrej, En-Hasor;
Irom, Migdal-El, Horem, Bete-Anate e Bete-Semes; dezenove cidades e as suas aldeias.
Jiron, Migdal-El, Horem, Bet-Anat, Bet-Šemeš: devetnaest gradova s njihovim selima.
Essa é a herança da tribo dos filhos de Naftali, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
To je baština plemena Naftalijevih sinova po porodicama njihovim: ti gradovi i njihova sela.
A sétima sorte saiu à tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias.
Izađe sedmi ždrijeb za pleme sinova Danovih po porodicama njihovim.
O termo da sua herança inclui: Zorá, Estaol, Ir-Semes,
Područje baštine njihove bilo je: Sora, Eštaol, Ir Šemeš,
Saalabim, Aijalom, Itla,
Šaalabin, Ajalon, Jitla,
Elom, Timnate, Ecrom,
Elon, Timna, Ekron,
Elteque, Gibetom, Baalate,
Elteke, Gibeton, Baalat,
Jeúde, Bene-Beraque, Gate-Rimom,
Jehud, Bene-Berak, Gat-Rimon,
Me-Jarcom e Racom, com o território defronte de Jope.
Me-Hajarkon i Harakon s područjem prema Jafi.
Saiu, porém, pequena o território dos filhos de Dã; pelo que os filhos de Dã subiram, pelejaram contra Lesem e a tomaram; feriram-na ao fio da espada, tomaram posse dela e habitaram-na; e a Lesem chamaram Dã, conforme o nome de Dã, seu pai.
Ali područje sinova Danovih bilo je za njih pretijesno; zato udare Danovi sinovi na Lešem, osvoje ga i sve pobiju oštricom mača; zaposjednu grad, nastane se u njemu i Lešem prozovu Dan, po imenu Dana, oca svoga.
Essa é a herança da tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
To je baština plemena sinova Danovih po porodicama njihovim: ti im gradovi i sela njihova.
Tendo os filhos de Israel acabado de repartir a terra em herança segundo os seus termos, deram a Josué, filho de Num, herança no meio deles.
Kada završe diobu zemlje ždrijebom i utvrde njezine međe, dadu Izraelci Jošui, sinu Nunovu, baštinu u svojoj sredini.
Segundo a ordem do Senhor lhe deram a cidade que pediu, Timnate-Sera, na região montanhosa de Efraim; e ele reedificou a cidade, e habitou nela.
Po zapovijedi Jahvinoj dali su mu grad koji je sebi želio: Timnat-Serah u Efrajimovoj gori; on utvrdi taj grad i nastani se u njemu.
Essas são as heranças que Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num, e os cabeças das casas paternas nas tribos dos filhos de Israel repartiram em herança por sorte em Siló, perante o Senhor, à porta da tenda da revelação. E assim acabaram de repartir a terra.
To su baštine koje su svećenik Eleazar i Jošua, sin Nunov, i glavari izraelskih plemena podijelili ždrijebom među plemena izraelska u Šilu, pred Jahvom, na vratima Šatora sastanka. Tako je zavšena razdioba zemlje.