Matthew 1

Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
亚伯拉罕的后裔,大卫的子孙(后裔子孙原文都作儿子下同),耶稣基督的家谱:
Abraão gerou a Isaque; Isaque gerou a Jacó; Jacó gerou a Judá e a seus irmãos;
亚伯拉罕生以撒;以撒生雅各;雅各生犹大和他的弟兄;
Judá gerou de Tamar a Perez e a Zera; Perez gerou a Esrom; Esrom gerou a Arão;
犹大从她玛氏生法勒斯和谢拉;法勒斯生希斯崙;希斯崙生亚兰;
Arão gerou a Aminadabe; Aminadabe gerou a Naassom; Naassom gerou a Salmom;
亚兰生亚米拿达;亚米拿达生拿顺;拿顺生撒门;
Salmom gerou de Raabe a Boaz; este, de Rute, gerou a Obede; e Obede gerou a Jessé;
撒门从喇合氏生波阿斯;波阿斯从路得氏生俄备得;俄备得生耶西;
Jessé gerou ao rei Davi; e o rei Davi gerou a Salomão, da que fora mulher de Urias;
耶西生大卫王。大卫从乌利亚的妻子生所罗门;
Salomão gerou a Roboão; Roboão gerou a Abias; Abias gerou a Asa;
所罗门生罗波安;罗波安生亚比雅;亚比雅生亚撒;
Asa gerou a Josafá; Josafá gerou a Jorão; Jorão gerou a Uzias;
亚撒生约沙法;约沙法生约兰;约兰生乌西亚;
Uzias gerou a Jotão; Jotão gerou a Acaz; Acaz gerou a Ezequias;
乌西亚生约坦;约坦生亚哈斯;亚哈斯生希西家;
Ezequias gerou a Manassés; Manassés gerou a Amom; Amom gerou a Josias;
希西家生玛拿西;玛拿西生亚们;亚们生约西亚;
Josias gerou a Jeconias e a seus irmãos, no tempo em que eles foram levados à Babilônia.
百姓被迁到巴比伦的时候,约西亚生耶哥尼雅和他的弟兄。
Depois de serem levados à Babilônia, Jeconias gerou a Salatiel; e Salatiel gerou a Zorobabel;
迁到巴比伦之后,耶哥尼雅生撒拉铁;撒拉铁生所罗巴伯;
Zorobabel gerou a Abiúde; Abiúde gerou a Eliaquim; Eliaquim gerou a Azor;
所罗巴伯生亚比玉;亚比玉生以利亚敬;以利亚敬生亚所;
Azor gerou a Sadoque; Sadoque gerou a Aquim; Aquim gerou a Eliúde;
亚所生撒督;撒督生亚金;亚金生以律;
Eliúde gerou a Eleazar; Eleazar gerou a Matã; Matã gerou a Jacó.
以律生以利亚撒;以利亚撒生马但;马但生雅各;
E Jacó gerou a José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que se chama o Cristo.
雅各生约瑟,就是马利亚的丈夫。那称为基督的耶稣是从马利亚生的。
Assim, todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; desde Davi até ao exílio na Babilônia, são catorze gerações; e desde o exílio na Babilônia até Cristo, são catorze gerações.
这样,从亚伯拉罕到大卫共有十四代;从大卫到迁至巴比伦的时候也有十四代;从迁至巴比伦的时候到基督又有十四代。
Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: Estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes que tivessem coabitado, achou-se grávida pelo Espírito Santo.
耶稣基督降生的事记在下面:他母亲马利亚已经许配了约瑟,还没有迎娶,马利亚就从圣灵怀了孕。
E José, seu marido, sendo justo e não a querendo infamar, quis deixá-la secretamente.
她丈夫约瑟是个义人,不愿意明明的羞辱她,想要暗暗地把她休了。
E, enquanto considerava estas coisas, eis que em sonho lhe apareceu um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber Maria, tua mulher, pois o que nela foi gerado é do Espírito Santo;
正思念这事的时候,有主的使者向他梦中显现,说:「大卫的子孙约瑟,不要怕!只管娶过你的妻子马利亚来,因她所怀的孕是从圣灵来的。
ela dará à luz um filho, e lhe porás o nome de JESUS; porque ele salvará o seu povo dos pecados deles.
她将要生一个儿子,你要给他起名叫耶稣,因他要将自己的百姓从罪恶里救出来。」
Ora, tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que fora falado pelo Senhor, por meio do profeta, dizendo:
这一切的事成就是要应验主借先知所说的话,
Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, e chamarão seu nome EMANUEL, que quer dizer: Deus conosco.
说:「必有童女怀孕生子;人要称他的名为以马内利。」(以马内利翻出来就是「 神与我们同在」。)
Tendo José despertado do sono, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e recebeu sua mulher;
约瑟醒了,起来,就遵著主使者的吩咐把妻子娶过来;
e não a conheceu enquanto ela não deu à luz seu filho primogênito; e lhe pôs o nome de JESUS.
只是没有和她同房,等她生了儿子(有古卷:等他生了头胎的儿子),就给他起名叫耶稣。