Hebrews 7

Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da matança dos reis, e o abençoou,
这麦基洗德就是撒冷王,又是至高 神的祭司,本是长远为祭司的。他当亚伯拉罕杀败诸王回来的时候,就迎接他,给他祝福。
a quem também Abraão separou o dízimo de tudo (sendo primeiramente, por interpretação do seu nome, rei de justiça, e depois também rei de Salém, que é rei de paz;
亚伯拉罕也将自己所得来的,取十分之一给他。他头一个名繙出来就是仁义王,他又名撒冷王,就是平安王的意思。
sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas feito semelhante ao Filho de Deus), permanece sacerdote para sempre.
他无父,无母,无族谱,无生之始,无命之终,乃是与 神的儿子相似。
Considerai, pois, quão grande era este, a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dentre os melhores despojos.
你们想一想,先祖亚伯拉罕将自己所掳来上等之物取十分之一给他,这人是何等尊贵呢!
E os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, segundo a lei, de tomar os dízimos do povo, isto é, de seus irmãos, ainda que estes também tenham saído dos lombos de Abraão;
那得祭司职任的利未子孙,领命照例向百姓取十分之一,这百姓是自己的弟兄,虽是从亚伯拉罕身(原文是腰)中生的,还是照例取十分之一;
mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles, tomou dízimos de Abraão, e abençoou ao que tinha as promessas.
独有麦基洗德,不与他们同谱,倒收纳亚伯拉罕的十分之一,为那蒙应许的亚伯拉罕祝福。
Ora, sem contradição alguma, o menor é abençoado pelo maior.
从来位分大的给位分小的祝福,这是驳不倒的理。
E aqui certamente recebem dízimos homens que morrem; ali, porém, os recebe aquele de quem se testifica que vive.
在这里收十分之一的都是必死的人;但在那里收十分之一的,有为他作见证的说,他是活的;
E, por assim dizer, por meio de Abraão, até Levi, que recebe dízimos, pagou dízimos,
并且可说那受十分之一的利未,也是借著亚伯拉罕纳了十分之一。
porquanto ele estava ainda nos lombos de seu pai quando Melquisedeque saiu ao encontro deste.
因为麦基洗德迎接亚伯拉罕的时候,利未已经在他先祖的身(原文是腰)中。
De sorte que, se a perfeição fosse pelo sacerdócio levítico (pois sob este o povo recebeu a lei), que necessidade havia ainda de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse contado segundo a ordem de Arão?
从前百姓在利未人祭司职任以下受律法,倘若借这职任能得完全,又何用另外兴起一位祭司,照麦基洗德的等次,不照亚伦的等次呢?
Pois, mudando-se o sacerdócio, necessariamente se faz também mudança da lei.
祭司的职任既已更改,律法也必须更改。
Porque aquele, de quem estas coisas se dizem, pertence a outra tribo, da qual ninguém ainda serviu ao altar,
因为这话所指的人本属别的支派,那支派里从来没有一人伺候祭坛。
visto ser manifesto que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo da qual Moisés nada falou acerca de sacerdotes.
我们的主分明是从犹大出来的;但这支派,摩西并没有提到祭司。
E ainda muito mais manifesto é isto, se à semelhança de Melquisedeque se levanta outro sacerdote,
倘若照麦基洗德的样式,另外兴起一位祭司来,我的话更是显而易见的了。
que não foi feito conforme a lei de um mandamento carnal, mas segundo o poder duma vida indissolúvel.
他成为祭司,并不是照属肉体的条例,乃是照无穷(原文是不能毁坏)之生命的大能。
Porque dele assim se testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
因为有给他作见证的说:你是照著麦基洗德的等次永远为祭司。
Pois, com efeito, o mandamento anterior é ab-rogado por causa da sua fraqueza e inutilidade
先前的条例,因软弱无益,所以废掉了,
(pois a lei nenhuma coisa aperfeiçoou), e desta sorte é introduzida uma melhor esperança, pela qual nos aproximamos de Deus.
(律法原来一无所成)就引进了更美的指望;靠这指望,我们便可以进到 神面前。
E visto como não foi sem prestar juramento (porque, na verdade, aqueles, sem juramento, foram feitos sacerdotes,
再者,耶稣为祭司,并不是不起誓立的。
mas este com juramento daquele que lhe disse: Jurou o Senhor, e não se arrependerá: Tu és sacerdote para sempre segundo a ordem de Melquisedeque),
至于那些祭司,原不是起誓立的,只有耶稣是起誓立的;因为那立他的对他说:主起了誓,决不后悔,你是永远为祭司。
por isso mesmo, Jesus foi feito fiador de uma aliança superior.
既是起誓立的,耶稣就作了更美之约的中保。
E, na verdade, aqueles foram feitos sacerdotes em grande número, porque pela morte foram impedidos de permanecer,
那些成为祭司的,数目本来多,是因为有死阻隔,不能长久。
mas este, porque permanece para sempre, tem o seu sacerdócio perpétuo.
这位既是永远常存的,他祭司的职任就长久不更换。
Portanto, pode também salvar perfeitamente os que por ele se chegam a Deus, porquanto vive sempre para interceder por eles.
凡靠著他进到 神面前的人,他都能拯救到底;因为他是长远活著,替他们祈求。
Porque nos convinha tal sumo sacerdote, santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores, e feito mais sublime que os céus;
像这样圣洁、无邪恶、无玷污、远离罪人、高过诸天的大祭司,原是与我们合宜的。
que não necessita, como os sumos sacerdotes, de oferecer cada dia sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos do povo; porque isto fez ele, uma vez por todas, quando se ofereceu a si mesmo.
他不像那些大祭司,每日必须先为自己的罪,后为百姓的罪献祭;因为他只一次将自己献上,就把这事成全了。
Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens que têm fraquezas, mas a palavra do juramento, que veio depois da lei, constitui ao Filho, para sempre aperfeiçoado.
律法本是立软弱的人为大祭司;但在律法以后起誓的话,是立儿子为大祭司,乃是成全到永远的。