Isaiah 3

Porque eis que o Senhor Deus dos exércitos está tirando de Jerusalém e de Judá o bordão e o cajado, isto é, todo o recurso de pão, e todo o recurso de água;
Защото, ето, Господ, ГОСПОД на Войнствата, ще отнеме от Ерусалим и от Юда подпората и подкрепата, всяка подпора от хляб и всяка подпора от вода,
o valente e o soldado, o juiz e o profeta, o adivinho e o ancião;
силен и воин, съдия и пророк, и врач, и старец,
o capitão de cinquenta e o respeitável, o conselheiro, o artífice hábil e o encantador perito;
петдесетоначалник и почитан, и съветник, и изкусен майстор и умел баяч.
e dar-lhes-ei meninos por príncipes, e crianças governarão sobre eles.
И ще им дам момчета за князе и деца ще владеят над тях.
O povo será oprimido; um será contra o outro, e cada um contra o seu próximo; o menino se atreverá contra o ancião, e o vil contra o nobre.
И народът ще бъде потискан — човек от човека и всеки от ближния си. Момчето ще се големее против стареца и нищожният против почитания.
Quando alguém pegar de seu irmão na casa de seu pai, dizendo: Tu tens roupa, tu serás o nosso príncipe, e tomarás sob a tua mão esta ruína.
Когато човек улови брат си в бащиния си дом, и каже: Ти имаш дреха, стани ни началник, и нека това разорено място да бъде под твоята ръка! —
Naquele dia levantará este a sua voz, dizendo: Não quero ser médico; pois em minha casa não há pão nem roupa; não me haveis de constituir governador sobre o povo.
в онзи ден той ще надигне глас, ще каже: Не ща да стана изцелител, защото в къщата ми няма нито хляб, нито дреха. Не ме поставяйте началник на народа.
Pois Jerusalém tropeçou, e Judá caiu; porque a sua língua e as suas obras são contra o Senhor, para afrontarem a sua gloriosa presença.
Защото Ерусалим рухна, Юда падна, понеже езикът им и делата им са противни на ГОСПОДА и дразнят славните Му очи.
O aspecto do semblante dá testemunho contra eles; e, como Sodoma, publicam os seus pecados sem os disfarçar. Ai da sua alma! Porque eles fazem mal a si mesmos.
Изразът на лицето им свидетелства против тях; заявяват явно своя грях, като Содом, не го и крият. Горко на душата им, защото сами на себе си направиха зло!
Dizei aos justos que bem lhes irá; porque comerão do fruto das suas obras.
Кажете на праведния, че ще му бъде добре, защото ще ядат плода на деянията си.
Ai do ímpio! Mal lhe irá; pois se lhe fará o que as suas mãos fizeram.
Горко на безбожния, зле ще му бъде, защото делата на ръцете му ще му се отплатят.
Quanto ao meu povo, crianças são os seus opressores, e mulheres dominam sobre eles. Ah, povo meu! Os que te guiam te enganam, e destroem o caminho das tuas veredas.
Народът Ми — деца го угнетяват и жени над него властват. Народе Мой, водачите ти заблуждават и объркаха пътя, по който ходиш.
O Senhor levanta-se para pleitear, e põe-se de pé para julgar os povos.
ГОСПОД застава на съд и стои да съди народи.
O Senhor entra em juízo contra os anciãos do seu povo, e contra os seus príncipes; sois vós que consumistes a vinha; o espólio do pobre está em vossas casas.
ГОСПОД ще влезе в съд със старейшините на народа Си и с князете му. И ще им каже: Вие опустошихте лозето! Ограбеното от сиромаха е в къщите ви!
Que quereis vós, que esmagais o meu povo e moeis o rosto do pobre? Diz o Senhor Deus dos exércitos.
Защо смазвате народа Ми и смилате лицата на сиромасите? — заявява Господ, ГОСПОД на Войнствата.
Diz ainda mais o Senhor: Porquanto as filhas de Sião são altivas, e andam de pescoço emproado, lançando olhares impudentes; e, ao andarem, vão de passos curtos, fazendo tinir os ornamentos dos seus pés;
И ГОСПОД каза: Понеже сионските дъщери са горди и ходят с надигната шия и с безсрамни очи, ходят съблазнително и подрънкват с гривните на краката си,
o Senhor ferirá com enfermidade repugnante a cabeça das filhas de Sião, e o Senhor porá a descoberto a sua nudez.
затова Господ ще оплешиви темето на сионските дъщери и ГОСПОД ще открие срама им.
Naquele dia lhes arrancará o Senhor os enfeites dos pés, as bandanas, e os colares;
В онзи ден ГОСПОД ще отнеме славата на дрънкулките, слънчицата и луничките,
as correntes, os braceletes, os xales,
обиците и гривните и тънките воали,
os enfeites de cabeça, as correntinhas de tornozelo, os cintos, as caixinhas de perfumes e os amuletos;
и панделките, и верижките на глезените, и поясите, и шишенцата за благоухания, и амулетите,
os anéis, os brincos do nariz;
и пръстените, и обиците на носа,
as roupas caras, os mantos, os xales, e as bolsas;
разкошните дрехи и наметалата, и шаловете, и кесиите,
os espelhos, as roupas de linho, as tiaras e os véus.
огледалата и тънките ризи, тюрбаните и покривалата.
E será que em lugar de perfume haverá mau cheiro; em lugar de cinto, corda; em lugar de penteados, calvície; em lugar de roupas luxuosas, cinto de cilício; e queimadura em lugar de beleza.
И вместо благоухание ще има гнилота, вместо пояс — въже, вместо накъдрени коси — плешивост, вместо нагръдник — опасано вретище, и изгаряне — наместо красота.
Teus homens cairão à espada, e teus valentes na guerra.
Мъжете ти от меч ще паднат и силните ти — във война.
E as portas da cidade gemerão e se lamentarão e, desolada, ela se sentará no pó.
И портите й ще въздишат и ще плачат; и тя ще седи опустошена на земята.