Genesis 21

O Senhor visitou a Sara, como tinha dito, e lhe fez como havia prometido.
И ГОСПОД посети Сара, както беше казал; и ГОСПОД направи на Сара, както беше говорил.
Sara concebeu, e deu a Abraão um filho na sua velhice, ao tempo determinado, de que Deus lhe falara;
И Сара забременя и роди син на Авраам в старините му, в определеното му от Бога време.
e, Abraão pôs no filho que lhe nascera, que Sara lhe dera, o nome de Isaque.
И Авраам нарече сина, който му се роди, когото Сара му роди, Исаак.
E Abraão circuncidou a seu filho Isaque, quando tinha oito dias, conforme Deus lhe ordenara.
И на осмия ден Авраам обряза сина си Исаак, както му беше заповядал Бог.
Ora, Abraão tinha cem anos, quando lhe nasceu Isaque, seu filho.
А Авраам беше на сто години, когато му се роди синът му Исаак.
Pelo que disse Sara: Deus preparou riso para mim; todo aquele que o ouvir, se rirá comigo.
И Сара каза: Бог ми направи смях; всеки, който чуе, ще се смее заедно с мен.
E acrescentou: Quem diria a Abraão que Sara havia de amamentar filhos? No entanto lhe dei um filho na sua velhice.
Каза още: Кой би казал на Авраам, че Сара ще кърми синове — защото му родих син в старините му.
Cresceu o menino, e foi desmamado; e Abraão fez um grande banquete no dia em que Isaque foi desmamado.
А когато детето порасна, го отбиха. И в деня, когато отбиха Исаак, Авраам направи голямо угощение.
Ora, Sara viu brincando o filho de Agar a egípcia, que esta dera à luz a Abraão.
А Сара видя, че синът на египтянката Агар, когото бе родила на Авраам, се присмива,
Pelo que disse a Abraão: Deita fora esta serva e o seu filho; porque o filho desta serva não será herdeiro com meu filho, com Isaque.
затова каза на Авраам: Изпъди тази слугиня и сина й, защото синът на тази слугиня няма да наследи с моя син Исаак!
Pareceu isto bem duro aos olhos de Abraão, por causa de seu filho.
Но тази дума се видя твърде тежка на Авраам поради сина му Исмаил.
Deus, porém, disse a Abraão: Não pareça isso duro aos teus olhos por causa do moço e por causa da tua serva; em tudo o que Sara te diz, ouve a sua voz; porque em Isaque será chamada a tua descendência.
Но Бог каза на Авраам: Да не ти се вижда тежко за момчето и за слугинята ти; за всичко, което ти каза Сара, послушай гласа й, защото по Исаак ще се нарече твоето потомство.
Mas também do filho desta serva farei uma nação, porquanto ele é da tua linhagem.
Но и от сина на слугинята ще направя да стане народ, понеже е твое потомство.
Então se levantou Abraão de manhã cedo e, tomando pão e um odre de água, os deu a Agar, pondo-os sobre o ombro dela; também lhe deu o menino e despediu-a; e ela partiu e foi andando errante pelo deserto de Beer-Seba.
Тогава на сутринта Авраам стана рано, взе хляб и мех с вода и ги даде на Агар, като ги сложи на рамото й; даде й и детето и я изпрати. А тя отиде и се скиташе в пустинята Вирсавее.
E consumida a água do odre, Agar deitou o menino debaixo de um dos arbustos,
Но водата в меха се свърши; и тя хвърли детето под един храст,
e foi assentar-se em frente dele, a boa distância, como a de um tiro de arco; porque dizia: Que não veja eu morrer o menino. Assim sentada em frente dele, levantou a sua voz e chorou.
и отиде и седна насреща, на един хвърлей на стрела разстояние, защото си каза: Да не гледам, като умира детето. И като седна насреща, издигна глас и заплака.
Mas Deus ouviu a voz do menino; e o anjo de Deus, bradando a Agar desde o céu, disse-lhe: Que tens, Agar? Não temas, porque Deus ouviu a voz do menino desde o lugar onde está.
А Бог чу гласа на момчето. И Божият Ангел извика към Агар от небето и каза: Какво ти е, Агар? Не се бой, защото Бог чу гласа на момчето от мястото, където е.
Ergue-te, levanta o menino e toma-o pela mão, porque dele farei uma grande nação.
Стани, вдигни момчето и го крепи с ръката си, защото ще направя от него велик народ.
E abriu-lhe Deus os olhos, e ela viu um poço; e foi encher de água o odre e deu de beber ao menino.
Тогава Бог й отвори очите и тя видя кладенец с вода, и отиде и напълни меха с вода, и даде на момчето да пие.
Deus estava com o menino, que cresceu e, morando no deserto, tornou-se flecheiro.
А Бог беше с момчето и то порасна и се засели в пустинята, и стана стрелец.
Ele habitou no deserto de Parã; e sua mãe tomou-lhe uma mulher da terra do Egito.
Засели се в пустинята Фаран и майка му му взе жена от египетската земя.
Naquele mesmo tempo Abimeleque, com Ficol, o chefe do seu exército, falou a Abraão, dizendo: Deus é contigo em tudo o que fazes;
По онова време Авимелех и военачалникът му Фихол говориха на Авраам и казаха: Бог е с теб във всичко, което правиш.
agora pois, jura-me aqui por Deus que não te haverás falsamente comigo, nem com meu filho, nem com o filho do meu filho; mas segundo a beneficência que te fiz, me farás a mim, e à terra onde peregrinaste.
И сега, закълни ми се тук в Бога, че няма да постъпваш невярно нито с мен, нито с рода ми, нито с потомството ми; а според благостта, която съм показал към теб, ще показваш и ти към мен и към земята, в която пребиваваш като чужденец.
Respondeu Abraão: Eu jurarei.
И Авраам каза: Заклевам се.
Abraão, porém, repreendeu a Abimeleque, por causa de um poço de água, que os servos de Abimeleque haviam tomado à força.
А Авраам изобличи Авимелех за водния кладенец, който слугите на Авимелех бяха отнели насила.
Respondeu-lhe Abimeleque: Não sei quem fez isso; nem tu mo fizeste saber, nem tampouco ouvi eu falar nisso, senão hoje.
Но Авимелех каза: Не знам кой е направил това нещо, нито ти си ми казал за това, нито аз съм чул, освен днес.
Tomou, pois, Abraão ovelhas e bois, e os deu a Abimeleque; assim fizeram entre, si um pacto.
Тогава Авраам взе овце и говеда и ги даде на Авимелех, и двамата сключиха договор.
Pôs Abraão, porém, à parte sete cordeiras do rebanho.
И Авраам отдели седем женски агнета от стадото.
E perguntou Abimeleque a Abraão: Que significam estas sete cordeiras que puseste à parte?
И Авимелех каза на Авраам: Какви са тези женски агнета, които си отделил?
Respondeu Abraão: Estas sete cordeiras receberás da minha mão para que me sirvam de testemunho de que eu cavei este poço.
А той каза: Тези седем женски агнета ще вземеш от мен, да ми бъдат за свидетелство, че аз съм изкопал този кладенец.
Pelo que chamou aquele lugar Beer-Seba, porque ali os dois juraram.
Затова той нарече онова място Вирсавее, защото там двамата се заклеха.
Assim fizeram uma pacto em Beer-Seba. Depois se levantaram Abimeleque e Ficol, o chefe do seu exército, e tornaram para a terra dos filisteus.
Така те сключиха договор във Вирсавее. И Авимелех и военачалникът му Фихол станаха и се върнаха във филистимската земя.
Abraão plantou uma tamargueira em Beer-Seba, e invocou ali o nome do Senhor, o Deus eterno.
И Авраам насади боже дърво във Вирсавее и там призова Името на ГОСПОДА, Вечния Бог.
E peregrinou Abraão na terra dos filisteus muitos dias.
И Авраам остана като чужденец във филистимската земя много дни.