Genesis 21

A Pan nawiedził Sarę, jako był rzekł: i uczynił Pan Sarze, jako był powiedział.
visitavit autem Dominus Sarram sicut promiserat et implevit quae locutus est
Bo poczęła i porodziła Sara Abrahamowi syna w starości jego, na tenże czas, który mu był Bóg przepowiedział.
concepitque et peperit filium in senectute sua tempore quo praedixerat ei Deus
I nazwał Abraham imię syna swego, który mu się urodził, którego mu urodziła Sara, Izaak.
vocavitque Abraham nomen filii sui quem genuit ei Sarra Isaac
I obrzezał Abraham Izaaka, syna swego, gdy był w ośmiu dniach, jako mu był rozkazał Bóg.
et circumcidit eum octavo die sicut praeceperat ei Deus
A było Abrahamowi sto lat, gdy mu się urodził Izaak, syn jego.
cum centum esset annorum hac quippe aetate patris natus est Isaac
Tedy rzekła Sara: Śmiech mi uczynił Bóg; ktokolwiek usłyszy, śmiać się będzie ze mną.
dixitque Sarra risum fecit mihi Deus quicumque audierit conridebit mihi
I rzekła: Któżby to był rzekł Abrahamowi, że Sara będzie karmiła piersiami syny? gdyżem urodziła syna w starości jego.
rursumque ait quis auditurum crederet Abraham quod Sarra lactaret filium quem peperit ei iam seni
Rosło tedy dziecię, i odstawione jest od piersi; i uczynił Abraham ucztę wielką w dzień odstawienia Izaaka.
crevit igitur puer et ablactatus est fecitque Abraham grande convivium in die ablactationis eius
Potem ujrzała Sara syna Hagary, Egipczanki, przeszydzającego, którego urodziła Abrahamowi;
cumque vidisset Sarra filium Agar Aegyptiae ludentem dixit ad Abraham
I rzekła do Abrahama: Wyrzuć tę służebnicę, i syna jej; albowiem nie będzie dziedziczył syn tej służebnicy z synem mym Izaakiem.
eice ancillam hanc et filium eius non enim erit heres filius ancillae cum filio meo Isaac
Ale się to bardzo nie podobało w oczach Abrahamowych, dla syna jego.
dure accepit hoc Abraham pro filio suo
Tedy rzekł Bóg do Abrahama: Niech to przykro nie będzie w oczach twoich z strony dziecięcia, i z strony służebnicy twojej; coćkolwiek rzecze Sara, usłuchaj głosu jej; boć w Izaaku nazwane będzie nasienie.
cui dixit Deus non tibi videatur asperum super puero et super ancilla tua omnia quae dixerit tibi Sarra audi vocem eius quia in Isaac vocabitur tibi semen
Wszakże i syna służebnicy rozmnożę w naród, przeto iż nasieniem twojem jest.
sed et filium ancillae faciam in gentem magnam quia semen tuum est
Wstał tedy Abraham bardzo rano, a wziąwszy chleb i łagiew wody, dał Hagarze; i włożywszy to na ramię jej, i z dziecięciem, odprawił ją; która poszedłszy błąkała się po puszczy Beerseba.
surrexit itaque Abraham mane et tollens panem et utrem aquae inposuit scapulae eius tradiditque puerum et dimisit eam quae cum abisset errabat in solitudine Bersabee
A gdy nie stało wody w łagwi, porzuciła dziecię pod jednem drzewem;
cumque consumpta esset aqua in utre abiecit puerum subter unam arborum quae ibi erant
I odszedłszy usiadła przeciw niemu, tak daleko, jako na strzeleniu z łuku; bo mówiła: Nie będę patrzyła na śmierć dziecięcia; a siedząc przeciw niemu, podniosła głos swój, i płakała.
et abiit seditque e regione procul quantum potest arcus iacere dixit enim non videbo morientem puerum et sedens contra levavit vocem suam et flevit
Tedy usłyszał Bóg głos dziecięcy, i zawołał Anioł Boży na Hagarę z nieba, i rzekł jej: Cóżci Hagaro? nie bój się, boć usłyszał Bóg głos dziecięcy z miejsca, na którem jest.
exaudivit autem Deus vocem pueri vocavitque angelus Domini Agar de caelo dicens quid agis Agar noli timere exaudivit enim Deus vocem pueri de loco in quo est
Wstań, weźmij dziecię, a ujmij je ręką swoją: bo w naród wielki rozmnożę je.
surge tolle puerum et tene manum illius quia in gentem magnam faciam eum
Otworzył tedy Bóg oczy jej, że ujrzała źródło wody; a szedłszy napełniła łagiew wodą, i dała pić dziecięciu.
aperuitque oculos eius Deus quae videns puteum aquae abiit et implevit utrem deditque puero bibere
I był Bóg z onem dziecięciem, Które urosło, i mieszkało na puszczy, był z niego strzelec dobry z łuku.
et fuit cum eo qui crevit et moratus est in solitudine et factus est iuvenis sagittarius
A mieszkał na puszczy Faran; i wzięła mu matka jego żonę z ziemi Egipskiej.
habitavitque in deserto Pharan et accepit illi mater sua uxorem de terra Aegypti
I stało się onegoż czasu, że rzekł Abimelech, i Fikol, hetman wojska jego, do Abrahama mówiąc: Bóg z tobą we wszystkiem, co ty czynisz.
eodem tempore dixit Abimelech et Fichol princeps exercitus eius ad Abraham Deus tecum est in universis quae agis
A tak teraz, przysiąż mi przez Boga, że mię w niczem podchodzić nie będziesz, ani syna mego, ani wnuka mego; ale według miłosierdzia, którem uczynił z tobą, uczynisz ze mną, i z ziemią, w którejś był przychodniem.
iura ergo per Dominum ne noceas mihi et posteris meis stirpique meae sed iuxta misericordiam quam feci tibi facies mihi et terrae in qua versatus es advena
Tedy odpowiedział Abraham: Ja przysięgnę.
dixitque Abraham ego iurabo
I przymawiał Abraham Abimelechowi o studnią wody, którą mu byli gwałtem odjęli słudzy Abimelechowi.
et increpavit Abimelech propter puteum aquae quem vi abstulerant servi illius
I rzekł Abimelech: Nie wiem kto by to uczynił, nawet i tyś mi nie oznajmił, i jam nie słyszał o tem dopiero dziś.
respondit Abimelech nescivi quis fecerit hanc rem sed et tu non indicasti mihi et ego non audivi praeter hodie
Nabrał tedy Abraham owiec i wołów, i dał Abimelechowi, i uczynili oba przymierze.
tulit itaque Abraham oves et boves et dedit Abimelech percusseruntque ambo foedus
I postawił Abraham siedmioro owiec z stada osobno.
et statuit Abraham septem agnas gregis seorsum
Tedy Abimelech rzekł do Abrahama: Na cóż to siedmioro owiec, któreś postawił osobno?
cui dixit Abimelech quid sibi volunt septem agnae istae quas stare fecisti seorsum
A on odpowiedział: Iż te siedem owiec weźmiesz z rąk moich, aby mi były na świadectwo, żem wykopał tę studnię.
at ille septem inquit agnas accipies de manu mea ut sint in testimonium mihi quoniam ego fodi puteum istum
Dlatego nazwano miejsce ono Beerseba; albowiem tam obaj przysięgli.
idcirco vocatus est locus ille Bersabee quia ibi uterque iuraverunt
A tak zawarli przymierze w Beerseba. Potem wstawszy Abimelech, i Fikol, hetman wojska jego, wrócili się do ziemi Filistyńskiej.
et inierunt foedus pro puteo Iuramenti
I nasadził Abraham drzewa w Beerseba, i wzywał tam imienia Pana Boga wiecznego.
surrexit autem Abimelech et Fichol princeps militiae eius reversique sunt in terram Palestinorum Abraham vero plantavit nemus in Bersabee et invocavit ibi nomen Domini Dei aeterni
I mieszkał Abraham w ziemi Filistyńskiej przez wiele dni.
et fuit colonus terrae Philisthinorum diebus multis