Proverbs 22

Lepsze jest dobre imię, niż bogactwa wielkie; a przyjaźń lepsza, niż srebro i złoto.
Ліпше добре ім'я за багатство велике, і ліпша милість за срібло та золото.
Bogaty i ubogi spotkali się z sobą; ale Pan jest obydwóch stworzycielem.
Багатий та вбогий стрічаються, Господь їх обох створив.
Ostrożny widząc złe ukrywa się; ale prostacy wprost idąc wpadają w szkodę.
Мудрий бачить лихе і ховається, а безумні йдуть і караються.
Pokory i bojaźni Pańskiej nagrodą jest bogactwo, i sława i żywot.
Заплата покори і страху Господнього, це багатство, і слава, й життя.
Ciernie i sidła są na drodze przewrotnego; kto strzeże duszy swej, oddala się od nich.
Тернина й пастки на дорозі лукавого, а хто стереже свою душу, відійде далеко від них.
Ćwicz młodego według potrzeby drogi jego; bo gdy się zstarzeje, nie odstąpi od niej.
Привчай юнака до дороги його, і він, як постаріється, не уступиться з неї.
Bogaty nad ubogimi panuje; ale ten, co pożycza, sługą bywa tego, który mu pożycza.
Багатий панує над бідними, а боржник раб позичальника.
Kto sieje nieprawość, żąć będzie utrapienie, a rózga gniewu jego ustanie.
Хто сіє кривду, той жатиме лихо, а бич гніву його покінчиться.
Oko dobrotliwe, toć będzie ubłogosławione; bo udziela chleba swego ubogiemu.
Хто доброго ока, той поблагословлений буде, бо дає він убогому з хліба свого.
Wyrzuć naśmiewcę, a ustanie zwada; owszem uspokoi się swar i pohańbienie.
Глумливого вижени, й вийде з ним сварка, і суперечка та ганьба припиняться.
Kto miłuje czystość serca, a jest wdzięczność w wargach jego, temu król przyjacielem będzie.
Хто чистість серця кохає, той має хороше на устах, і другом йому буде цар.
Oczy Pańskie strzegą umiejętności; ale przedsięwzięcia przewrotnego podwraca.
Очі Господа оберігають знання, а лукаві слова Він відкине.
Leniwiec mówi: Lew na dworzu, w pośród ulicy bym był zabity.
Лінивий говорить: На вулиці лев, серед майдану я буду забитий!
Usta obcych niewiast są dół głęboki; na kogo się Pan gniewa, wpadnie tam.
Уста коханки яма глибока: на кого Господь має гнів, той впадає туди.
Głupstwo przywiązane jest do serca młodego; ale rózga karności oddali je od niego.
До юнакового серця глупота прив'язана, та різка картання віддалить від нього її.
Kto ciemięży ubogiego, aby sobie przysporzył, także kto daje bogatemu: pewnie zubożeje.
Хто тисне убогого, щоб собі збагатитись, і хто багачеві дає, той певно збідніє.
Nakłoń ucha twego, a słuchaj słów mądrych, a serce twoje przyłóż ku nauce mojej;
Нахили своє вухо, і послухай слів мудрих, і серце зверни до мого знання,
Boć to będzie uciechą, gdy je zachowasz w sercu twojem, gdy będą społem sporządzone w wargach twoich;
бо гарне воно, коли будеш ти їх у своєму нутрі стерегти, хай стануть на устах твоїх вони разом!
Aby było w Panu ufanie twoje; oznajmujęć to dziś, a ty tak czyń.
Щоб надія твоя була в Господі, я й сьогодні навчаю тебе.
Izalim ci nie napisał znamienitych rzeczy z strony rad i umiejętności,
Хіба ж не писав тобі тричі з порадами та із знанням,
Abym ci do wiadomości podał pewność powieści prawdziwych, abyś umiał odnosić słowa prawdy tym, którzy cię posłali.
щоб тобі завідомити правду, правдиві слова, щоб ти істину міг відповісти тому, хто тебе запитає.
Nie odzieraj nędznego, przeto że nędzny jest; ani ubogiego w bramie uciskaj.
Не грабуй незаможнього, бо він незаможній, і не тисни убогого в брамі,
Albowiem Pan się podejmie sprawy ich, i wydrze duszę tym, którzy im wydzierają.
бо Господь за їхню справу судитиметься, і грабіжникам їхнім ограбує Він душу.
Nie bądź przyjacielem gniewliwemu, a z mężem popędliwym nie obcuj,
Не дружись із чоловіком гнівливим, і не ходи із людиною лютою,
Byś snać nie przywykł ścieszkom jego, a nie włożył sidła na duszę swoję.
щоб доріг її ти не навчився, і тенета не взяв для своєї душі.
Nie bywaj między tymi, którzy ręczą; ani między rękojmiami za długi;
Не будь серед тих, хто поруку дає, серед тих, хто поручується за борги:
Bo jeźlibyś nie miał czem zapłacić, przeczżeby kto miał brać pościel twoją pod tobą?
коли ти не матимеш чим заплатити, нащо візьмуть з-під тебе постелю твою?
Nie przenoś starej granicy, którą uczynili ojcowie twoi.
Не пересувай вікової границі, яку встановили батьки твої.
Widziałżeś męża rątszego w sprawach swoich? Takowyć przed królami staje, a nie staje przed podłymi.
Ти бачив людину, моторну в занятті своїм? Вона перед царями спокійно стоятиме, та не встоїть вона перед простими.