Psalms 139

Przedniejszemu śpiewakowi psalm Dawidowy. Panie! doświadczyłeś i doznałeś mię.
Ya RAB, sınayıp tanıdın beni.
Tedy znasz siedzenie moje, i powstanie moje, wyrozumiewasz myśli moje z daleka.
Oturup kalkışımı bilirsin, Niyetimi uzaktan anlarsın.
Tyś chodzenie moje i leżenie moje ogarnął, świadomeś wszystkich dróg moich.
Gittiğim yolu, yattığım yeri inceden inceye elersin, Bütün yaptıklarımdan haberin var.
Nim przyjdzie słowo na język mój, oto Panie! ty to wszystko wiesz.
Daha sözü ağzıma almadan, Söyleyeceğim her şeyi bilirsin, ya RAB.
Z tyłu i z przodku otoczyłeś mię, a położyłeś na mię rękę twoję.
Beni çepeçevre kuşattın, Elini üzerime koydun.
Dziwniejsza umiejętność twoja nad dowcip mój; wysoka jest, nie mogę jej pojąć.
Kaldıramam böylesi bir bilgiyi, Başa çıkamam, erişemem.
Dokąd ujdę przed duchem twoim? a dokąd przed obliczem twojem uciekę?
Nereye gidebilirim senin Ruhun’dan, Nereye kaçabilirim huzurundan?
Jeźlibym wstąpił do nieba, jesteś tam; i jeźlibym sobie posłał w grobie, i tameś przytomny.
Göklere çıksam, oradasın, Ölüler diyarına yatak sersem, yine oradasın.
Wziąłlibym skrzydła rannej zorzy, abym mieszkał na końcu morza,
Seherin kanatlarını alıp uçsam, Denizin ötesine konsam,
I tamby mię ręka twoja prowadziła, a dosięgłaby mię prawica twoja.
Orada bile elin yol gösterir bana, Sağ elin tutar beni.
Albo rzekłlibym: Wżdyć ciemności zakryją mię; aleć i noc jest światłem około mnie,
Desem ki, “Karanlık beni kaplasın, Çevremdeki aydınlık geceye dönsün.”
Gdyż i ciemności nic nie zakryją przed tobą; owszem tobie noc jako dzień świeci; ciemnościć są jako światłość.
Karanlık bile karanlık sayılmaz senin için, Gece, gündüz gibi ışıldar, Karanlıkla aydınlık birdir senin için.
Ty zaiste w nocy masz nerki moje; okryłeś mię w żywocie matki mojej.
İç varlığımı sen yarattın, Annemin rahminde beni sen ördün.
Wysławiam cię dlatego, że się zdumiewam strasznym i dziwnym sprawom twoim, a dusza moja zna je wybornie.
Sana övgüler sunarım, Çünkü müthiş ve harika yaratılmışım. Ne harika işlerin var! Bunu çok iyi bilirim.
Nie zataiła się żadna kość moja przed tobą, chociażem był uczyniony w skrytości, i misternie złożony w niskościach ziemi.
Gizli yerde yaratıldığımda, Yerin derinliklerinde örüldüğümde, Bedenim senden gizli değildi.
Niedoskonały płód ciała mego widziały oczy twoje; w księgi twoje wszystkie członki moje wpisane są, i dni, w których kształtowane były, gdy jeszcze żadnego z nich nie było.
Henüz döl yatağındayken gözlerin gördü beni; Bana ayrılan günlerin hiçbiri gelmeden, Hepsi senin kitabına yazılmıştı.
Przetoż o jako drogie są u mnie myśli twoje, Boże! a jako ich jest wielka liczba.
Hakkımdaki düşüncelerin ne değerli, ey Tanrı, Sayıları ne çok!
Jeźlibym je chciał zliczyć, nad piasek rozmnożyły się; ocucęli się, jeszczem ci ja z tobą.
Kum tanelerinden fazladır saymaya kalksam. Uyanıyorum, hâlâ seninleyim.
Zabiłlibyś, o Boże! niezbożnika, tedyćby mężowie krwawi odstąpili odemnie;
Ey Tanrı, keşke kötüleri öldürsen! Ey eli kanlı insanlar, uzaklaşın benden!
Którzy mówią przeciwko tobie obrzydłości, którzy próżno wynoszą nieprzyjaciół twoich.
Çünkü senin için kötü konuşuyorlar, Adını kötüye kullanıyor düşmanların.
Izali tych, którzy cię w nienawiści mają, o Panie! niemam w nienawiści? a ci, którzy przeciwko tobie powstawają, izaż mi nie omierzli?
Ya RAB, nasıl tiksinmem senden tiksinenlerden? Nasıl iğrenmem sana başkaldıranlardan?
Główną nienawiścią nienawidzę ich, a mam ich za nieprzyjaciół.
Onlardan tümüyle nefret ediyor, Onları düşman sayıyorum.
Wyszpieguj mię, Boże! a poznaj serce moje; doświadcz mię, a poznaj myśli moje,
Ey Tanrı, yokla beni, tanı yüreğimi, Sına beni, öğren kaygılarımı.
I obacz, jeźli droga odporności jest we mnie, a prowadź mię drogą wieczną.
Bak, seni gücendiren bir yönüm var mı, Öncülük et bana sonsuz yaşam yolunda!