Lamentations 5

Wspomnij, Panie! na to, co się nam przydało; wejrzyj a obacz pohańbienie nasze.
Anımsa, ya RAB, başımıza geleni, Bak da utancımızı gör.
Dziedzictwo nasze obrócone jest do obcych, a domy nasze do cudzoziemców.
Mülkümüz yabancılara geçti, Evlerimiz ellere.
Sierotamiśmy a bez ojca; matki nasze są jako wdowy.
Öksüz kaldık, babasız, Annelerimiz dul kadınlara döndü.
Wody nasze za pieniądze pijemy, drwa nasze za pieniądze kupujemy.
Suyumuzu parayla içtik, Odunumuzu parayla almak zorunda kaldık.
Na szyi swej prześladowanie cierpiemy, pracujemy, a nie dadzą nam odpocząć.
Bizi kovalayanlar ensemizde, Yorgun düştük, rahatımız yok.
Egipczykom podajemy rękę i Assyryjczykom, żebyśmy się nasycili chleba.
Ekmek için Mısır’a, Asur’a el açtık.
Ojcowie nasi zgrzeszyli, niemasz ich, a my nieprawość ich ponosimy.
Atalarımız günah işledi, Ama artık onlar yok; Suçlarının cezasını biz yüklendik.
Niewolnicy panują nad nami, niemasz, ktoby nas wybawił z ręki ich.
Köleler üstümüzde saltanat sürüyor, Bizi ellerinden kurtaracak kimse yok.
Z odwagą duszy naszej szukamy chleba swego dla strachu miecza i na puszczy.
Çöldeki kılıçlı haydutlar yüzünden Ekmeğimizi canımız pahasına kazanıyoruz.
Skóra nasza jako piec zczerniała od srogości głodu.
Kıtlığın yakıcı sıcağından Derimiz fırın gibi kızardı.
Niewiasty w Syonie pogwałcono; i panny w miastach Judzkich.
Siyon’da kadınların, Yahuda kentlerinde erden kızların ırzına geçtiler.
Książęta ręką ich powieszeni są, a osoby starszych nie mają w uczciwości.
Önderler ellerinden asıldı, Yaşlılar saygı görmedi.
Młodzięców do żarn biorą, a młodzieniaszkowie po drwami padają.
Değirmen taşını gençler çevirdi, Çocuklar odun yükü altında tökezledi.
Starcy w bramach więcej nie siadają, a młodzieńcy przestali pieśni swoje.
Yaşlılar kent kapısında oturmaz oldu, Gençler saz çalmaz oldu.
Ustało wesele serca naszego, pląsanie nasze w kwilenie się obróciło.
Yüreğimizin sevinci durdu, Oyunumuz yasa döndü.
Spadła korona z głowy naszej; biada nam, żeśmy zgrzeszyli!
Taç düştü başımızdan, Vay başımıza! Çünkü günah işledik.
Dlategoż mdłe jest serce nasze, dlatego zaćmione są oczy nasze;
Bu yüzden yüreğimiz baygın, Bunlardan ötürü gözlerimiz karardı.
Dla góry Syońskiej, że jest spustoszona, liszki chodzą po niej.
Viran olan Siyon Dağı’nın üstünde Çakallar geziyor!
Ty, Panie! trwasz na wieki, a stolica twoja od narodu do narodu.
[] Ama sen, sonsuza dek tahtında oturursun, ya RAB, Egemenliğin kuşaklar boyu sürer.
Przeczże nas na wieki zapominasz, a opuszczasz nas przez tak długi czas?
Niçin bizi hep unutuyorsun, Neden bizi uzun süre terk ediyorsun?
Nawróć nas do siebie, o Panie! a nawróceni będziemy; odnów dni nasze, jako z dawna były.
Bizi kendine döndür, ya RAB, döneriz, Eski günlerimizi geri ver.
Bo izali nas cale odrzucisz, a gniewać się będziesz na nas tak bardzo?
Bizi büsbütün attıysan, Bize çok öfkelenmiş olmalısın.