Joshua 19

Potem padł los wtóry Symeonowi, pokoleniu synów Symeonowych według domów ich, a było dziedzictwo ich w pośród dziedzictwa synów Judowych.
İkinci kura Şimon’a, boy sayısına göre Şimonoğulları oymağına düştü. Onların payı Yahudaoğulları’na düşen payın sınırları içinde kalıyordu.
A dostało się im w dziedzictwo ich Beerseba, i Seba, i Molada;
[] Bu pay Beer-Şeva ya da Şeva, Molada,
I Hasersual, i Bala, i Asem;
Hasar-Şual, Bala, Esem,
I Etolat, i Betul, i Horma;
Eltolat, Betul, Horma,
I Syceleg, i Bet Marchabot, i Hasersusa,
Ziklak, Beytmarkavot, Hasar-Susa,
I Betlebaot, i Serohem, i trzynaście miast, i wsi ich;
Beytlevaot ve Şaruhen’i içeriyordu. Köyleriyle birlikte toplam on üç kent.
Ain, Remmon, i Atar, i Asan, miasta cztery, i wsi ich;
Ayin, Rimmon, Eter ve Aşan; köyleriyle birlikte dört kent.
I wszystkie wsi, które były około tych miast, aż do Baalatbeer, i Ramat ku stronie południowej. Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Symeonowych według domów ich.
Baalat-Beer, yani Negev’deki Rama’ya kadar uzanan bu kentlerin çevresindeki bütün köyler de Şimonoğulları’na aitti. Boy sayısına göre Şimonoğulları oymağının payı buydu.
Z działu synów Judowych dostało się dziedzictwo synom Symeonowym, bo dział synów Judowych był wielki dla nich; przetoż wzięli dziedzictwo synowie Symeonowi pośród dziedzictwa ich.
Şimonoğulları’na verilen pay Yahudaoğulları’nın payından alınmıştı. Çünkü Yahudaoğulları’nın payı ihtiyaçlarından fazlaydı. Böylece Şimonoğulları’nın payı Yahuda oymağının sınırları içinde kalıyordu.
Potem padł los trzeci synom Zabulonowym według domów ich, a jest granica dziedzictwa ich.
Üçüncü kura boy sayısına göre Zevulunoğulları’na düştü. Topraklarının sınırı Sarit’e kadar uzanıyordu.
A idzie granica ich morza Marala, i przychodzi do Debbaset, ciągnąc się aż do potoku, który jest przeciw Jeknoam.
Sınır batıda Marala’ya doğru çıkıyor, Dabbeşet’e erişip Yokneam karşısındaki vadiye uzanıyor,
I wraca się od Saryd na wschód słońca ku granicy Chasalek Tabor, a stamtąd bieży do Daberet, i ciągnie się do Jafije;
Sarit’ten doğuya, gün doğusuna, Kislot-Tavor sınırına dönüyor, oradan Daverat’a dayanıyor ve Yafia’ya çıkıyordu.
Potem stamtąd bieży na wschód słońca do Gethefer i do Itakasyn, a wychodzi w Rymmon, i kołem idzie do Nehy.
Buradan yine doğuya, Gat-Hefer ve Et-Kasin’e geçiyor, Rimmon’a uzanıyor, Nea’ya kıvrılıyordu.
Idzie także kołem taż granica od północy ku Hannaton, a kończy się u doliny Jeftael.
Kuzey sınırı buradan Hannaton’a dönüyor ve Yiftahel Vadisi’nde son buluyordu.
I Katet, i Nahalal, i Symeron, i Jedala, i Betlehem, miast dwanaście, i wsi ich.
Kattat, Nahalal, Şimron, Yidala ve Beytlehem; köyleriyle birlikte on iki kentti.
Toć jest dziedzictwo synów Zabulonowych według domów ich, te miasta i wsi ich.
Boy sayısına göre Zevulunoğulları’nın payı köyleriyle birlikte bu kentlerdi.
Isascharowi też padł los czwarty, to jest, synom Isascharowym według domów ich.
Dördüncü kura İssakar’a, boy sayısına göre İssakaroğulları’na düştü.
A była granica ich Jezreel, i Chasalot, i Sunem.
Yizreel, Kesullot, Şunem,
I Hafaraim, i Seon, i Anaharat;
Hafarayim, Şion, Anaharat,
I Rabbot, i Cesyjom, i Abes;
Rabbit, Kişyon, Eves,
I Ramet, i Engannim, i Enhadda, i Betfeses.
Remet, Eyn-Gannim, Eyn-Hadda ve Beytpasses bu sınırların içinde kalıyordu.
A przychodzi granica ich do Taboru, i do Sehesyma, i do Betsemes, a kończą się granice ich u Jordanu, miast szesnaście, i wsi ich.
Sınır Tavor, Şahasima ve Beytşemeş boyunca uzanarak Şeria Irmağı’nda son buluyordu. Köyleriyle birlikte on altı kentti.
Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Isascharowych według domów ich, te miasta i wsi ich.
Boy sayısına göre İssakaroğulları oymağının payı köyleriyle birlikte bu kentlerdi.
Potem padł los piąty pokoleniu synów Asur według domów ich.
Beşinci kura boy sayısına göre Aşeroğulları oymağına düştü.
I była granica ich: Helkat, i Chali, i Beten, i Achsaf;
Sınırları içindeki kentler Helkat, Hali, Beten, Akşaf,
I Elmelech, i Amaad, i Aessal, a idzie na Karmel do morza, i do Sychor, i Lobanat.
Allammelek, Amat ve Mişal’dı. Sınır batıda Karmel ve Şihor-Livnat’a erişiyordu.
Stamtąd się obraca na wschód słońca ku Betdagon, i bieży aż do Zabulon, i do doliny Jeftach El na północy, Betemek i do Nehyjel, wychodząc do Kabul ku lewej stronie;
Buradan doğuya, Beytdagon’a dönüyor, Zevulun sınırı ve Yiftahel Vadisi boyunca uzanarak kuzeyde Beytemek ve Neiel’e ulaşıyordu. Kavul’un kuzeyinden,
I do Hebronu, i Rohob, i Hamon, i Kana, aż do Sydonu wielkiego.
Evron, Rehov, Hammon ve Kana’ya geçerek Büyük Sayda’ya kadar çıkıyordu.
A wraca się ta granica od Rama aż do miasta Zor obronnego; stamtąd się obraca ta granica aż do Hosa, a kończy się u morza podle działu Achsyba.
Buradan Rama’ya dönüyor, sonra surlarla çevrili Sur Kenti’ne uzanıyor, Hosa’ya dönerek Akziv yöresinde, Akdeniz’de son buluyordu.
I Amma, i Afek, i Rohob, miast dwadzieścia i dwa, i wsi ich.
Umma, Afek ve Rehov; köyleriyle birlikte yirmi iki kent,
Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Aser według domów ich; te miasta i wsi ich.
boy sayısına göre Aşeroğulları oymağına verilen payın içinde kalıyordu.
Potem synom Neftalimowym padł los szósty, synom Neftalimowym według domów ich.
Altıncı kura Naftali’ye, boy sayısına göre Naftalioğulları’na düştü.
I była granica ich od Helef, i od Helon, do Saannanim, i Adami, które jest Necheb, i Jebnael, aż ku Lekum, i kończy się u Jordanu.
Sınırları Helef ve Saanannim’deki büyük meşe ağacından başlayarak Adami-Nekev ve Yavneel üzerinden Lakkum’a uzanıyor, Şeria Irmağı’nda son buluyordu.
Potem się obraca ta granica ku morzu do Asanot Tabor; a stamtąd bieży ku Hukoka, i idzie do Zabulonu na południe, a do Asar przychodzi ku zachodu, a do Juda ku Jordanowi na wschód słońca.
Sınır buradan batıya yöneliyor, Aznot-Tavor’dan geçerek Hukok’a erişiyordu. Güneyde Zevulun toprakları, batıda Aşer toprakları, doğuda ise Şeria Irmağı vardı.
A miasta obronne są: Assedym Ser, i Emat, Rekat, i Cyneret;
Surlu kentler şunlardı: Siddim, Ser, Hammat, Rakkat, Kinneret,
I Edama, i Arama, i Asor,
Adama, Rama, Hasor,
I Kiedes, i Edrej, i Enhasor;
Kedeş, Edrei, Eyn-Hasor,
I Jeron, i Magdalel, Horem, i Betanat, i Betsemes, miast dziewiętnaście, i wsi ich.
Yiron, Migdal-El, Horem, Beytanat, Beytşemeş; köyleriyle birlikte toplam on dokuz kent.
Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Neftalimowych według domów ich; te miasta i wsi ich.
Boy sayısına göre Naftalioğulları oymağının payı köyleriyle birlikte bu kentlerdi.
Potem pokoleń synów Dan według domów ich, padł los siódmy.
Yedinci kura boy sayısına göre Danoğulları oymağına düştü.
A była granica dziedzictwa ich: Saraa, i Estaol, i Isremes;
Mülklerinin sınırı içinde kalan kentler şunlardı: Sora, Eştaol, İr-Şemeş,
I Selebim, i Ajalon, i Jetela;
Şaalabbin, Ayalon, Yitla,
I Elon, i Temnata, i Ekron;
Elon, Timna, Ekron,
I Eltekie, i Gebbeton i Baalat;
Elteke, Gibbeton, Baalat,
I Jehut, i Bane Barak, i Getremmon;
Yehut, Bene-Berak, Gat-Rimmon,
I Mehajarkon, i Rakon z granicą przeciwko Joppie.
Me-Yarkon ve Yafa’nın karşısındaki topraklarla birlikte Rakkon.
Ale granica synów Danowych była bardzo mała; przetoż wyszedłszy synowie Dan dobywali Lesem, i wzięli je, i wysiekli je ostrzem miecza, i wziąwszy je w dziedzictwo mieszkali w niem; i przezwali Lesem Dan według imienia Dana, ojca swego.
[] Topraklarını yitiren Danoğulları gidip Leşem’e saldırdılar. Kenti alıp halkını kılıçtan geçirdikten sonra tümüyle işgal ederek oraya yerleştiler. Ataları Dan’ın anısına buraya Dan adını verdiler.
Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Danowych według domów ich; te miasta, i wsi ich.
Boy sayısına göre Danoğulları oymağının payı köyleriyle birlikte bu kentlerdi.
A gdy przestali dzielić ziemię według granic jej, tedy dali synowie Izraelscy dziedzictwo Jozuemu, synowi Nunowemu, w pośród siebie.
İsrailliler bölgelere göre toprakları bölüştürme işini bitirdikten sonra, kendi topraklarından Nun oğlu Yeşu’ya pay verdiler.
Według rozkazania Pańskiego dali mu miasto, którego żądał, Tamnat Saraa na górze Efraim, gdzie zbudował miasto, i mieszkał w niem.
RAB’bin buyruğu uyarınca, ona istediği kenti, Efrayim’in dağlık bölgesindeki Timnat-Serah’ı verdiler. Yeşu kenti onarıp oraya yerleşti.
Teć są dziedzictwa, które losem podzielili w osiadłość Eleazar kapłan, i Jozue, syn Nunów, i przedniejsi z ojców pokolenia synów Izraelskich w Sylo przed Panem, u drzwi namiotu zgromadzenia, i dokończyli podziału ziemi.
Kâhin Elazar, Nun oğlu Yeşu ve İsrail oymaklarının boy başları tarafından Şilo’da RAB’bin önünde, Buluşma Çadırı’nın kapısında kura ile pay olarak bölüştürülen topraklar bunlardı. Böylece ülkeyi bölüştürme işini tamamladılar.