Job 16

Ale odpowiedział Ijob, i rzekł:
Eyüp şöyle yanıtladı:
Słyszałem takowych rzeczy wiele; przykrymi cieszycielami wy wszyscy jesteście.
“Buna benzer çok şey duydum, Oysa siz avutmuyor, sıkıntı veriyorsunuz.
I kiedyż będzie koniec tym próżnym słowom? albo co cię przymusza, że tak odpowiadasz?
Boş sözleriniz hiç sona ermeyecek mi? Nedir derdiniz, boyuna karşılık veriyorsunuz?
Azażbym ja tak mówił, jako wy, gdybyście wy byli na miejscu mojem? azażbym zbierał przeciwko wam słowa, i kiwałlibym nad wami głową swoją?
Yerimde siz olsaydınız, Ben de sizin gibi konuşabilirdim; Size karşı güzel sözler dizer, Başımı sallayabilirdim.
Owszembym was posilał ustami memi, a ruchanie warg moich ulżyłoby boleści waszych.
Ağzımdan çıkan sözlerle yüreklendirir, Dudaklarımdan dökülen avutucu sözlerle yatıştırırdım sizi.
Ale jeźli będę mówił, przecież się nie ukoi boleść moja; a jeźli też przestanę, izaż odejdzie odemnie?
“Konuşsam bile acım dinmez, Sussam ne değişir?
A teraz zemdlił mię; spustoszyłeś, o Boże! wszystko zgromadzenie moje.
Ey Tanrı, beni tükettin, Bütün ev halkımı dağıttın.
Pomarszczyłeś mię na świadectwo, a znaczne na mnie schudzenie moje na twarzy mojej, jawnie świadczy przeciwko mnie.
Beni sıkıp buruşturdun, bana karşı tanık oldu bu; Zayıflığım kalkmış tanıklık ediyor bana karşı.
Popędliwość jego porwała mię, i wziął nienawiść przeciwko mnie; a zgrzytając na mię zębami swemi, jako nieprzyjaciel mój, bystremi oczyma swemi spojrzał na mię.
Tanrı öfkeyle saldırıp parçalıyor beni, Dişlerini gıcırdatıyor bana, Düşmanım gözlerini üzerime dikiyor.
Rozdzierają na mię usta swe, i sromotnie mię policzkowali, zebrawszy się społu przeciwko mnie.
İnsanlar bana dudak büküyor, Aşağılayarak tokat atıyor, Birleşiyorlar bana karşı.
Podał mię Bóg przewrotnemu, a w ręce niepobożnych wydał mię.
Tanrı haksızlara teslim ediyor beni, Kötülerin kucağına atıyor.
Byłem w pokoju, ale mię potarł; a uchwyciwszy mię za szyję moję, roztrzaskał mię, i wystawił mię sobie za cel.
Ben rahat yaşıyordum, ama Tanrı paraladı beni, Boynumdan tutup yere çaldı. Beni hedef yaptı kendine.
Ogarnęli mię strzelcy jego; rozciął nerki moje, a nie przepuścił, i rozlał na ziemię żółć moję.
Okçuları beni kuşatıyor, Acımadan böbreklerimi deşiyor, Ödümü yerlere döküyor.
Zranił mię, raną na ranę; rzucił się na mię, jako olbrzym.
Bedenimde gedik üstüne gedik açıyor, Dev gibi üzerime saldırıyor.
Uszyłem wór na zsiniałą skórę moję, a oszpeciłem prochem głowę moję.
“Giymek için çul diktim, Gururumu ayak altına aldım.
Twarz moja płaczem oszpecona, a na powiekach moich jest cień śmierci.
Ağlamaktan yüzüm kızardı, Gözlerimin altı morardı.
Chociaż żadnego łupiestwa niemasz w rękach moich, a modlitwa moja jest czysta. (a jeźli nie tak,)
Yine de ellerim şiddetten uzak, Duam içtendir.
O ziemio! nie zakrywajże krwi mojej, a niech nie ma miejsca wołanie moje!
“Ey toprak, kanımı örtme, Feryadım asla dinmesin.
Otoć i teraz w niebie jest świadek mój, jest świadek mój na wysokości.
Daha şimdiden tanığım göklerde, Beni savunan yücelerdedir.
O krasomówcy moi, przyjaciele moi! wylewa łzy do Boga oko moje.
Dostlarım benimle eğleniyor, Gözlerim Tanrı’ya yaş döküyor;
Oby się godziło wieść spór człowiekowi z Bogiem, i jako synowi człowieczemu z bliźnim swym!
Tanrı kendisiyle insan arasında İnsanoğluyla komşusu arasında hak arasın diye.
Bo lata zamierzone nadchodzą, a ścieszką, którą się nie wrócę, już idą.
“Çünkü birkaç yıl sonra, Dönüşü olmayan yolculuğa çıkacağım.