Lamentations 5

Wspomnij, Panie! na to, co się nam przydało; wejrzyj a obacz pohańbienie nasze.
Iyong alalahanin, Oh Panginoon, kung anong dumating sa amin: iyong masdan, at tingnan ang aming pagkadusta.
Dziedzictwo nasze obrócone jest do obcych, a domy nasze do cudzoziemców.
Ang aming mana ay napasa mga taga ibang lupa, ang aming mga bahay ay sa mga taga ibang bayan.
Sierotamiśmy a bez ojca; matki nasze są jako wdowy.
Kami ay mga ulila at walang ama; ang aming mga ina ay parang mga bao.
Wody nasze za pieniądze pijemy, drwa nasze za pieniądze kupujemy.
Aming ininom ang aming tubig sa halaga ng salapi; ang aming kahoy ay ipinagbibili sa amin.
Na szyi swej prześladowanie cierpiemy, pracujemy, a nie dadzą nam odpocząć.
Ang mga manghahabol sa amin ay nangasa aming mga leeg: kami ay mga pagod, at walang kapahingahan.
Egipczykom podajemy rękę i Assyryjczykom, żebyśmy się nasycili chleba.
Kami ay nakipagkamay sa mga taga Egipto, at sa mga taga Asiria, upang mangabusog ng tinapay.
Ojcowie nasi zgrzeszyli, niemasz ich, a my nieprawość ich ponosimy.
Ang aming mga magulang ay nagkasala at wala na; At aming pinasan ang kanilang mga kasamaan.
Niewolnicy panują nad nami, niemasz, ktoby nas wybawił z ręki ich.
Mga alipin ay nangagpupuno sa amin: walang magligtas sa amin sa kanilang kamay.
Z odwagą duszy naszej szukamy chleba swego dla strachu miecza i na puszczy.
Aming tinatamo ang aming tinapay sa pamamagitan ng kapahamakan ng aming buhay, dahil sa tabak sa ilang.
Skóra nasza jako piec zczerniała od srogości głodu.
Ang aming balat ay maitim na parang hurno, dahil sa maningas na init ng kagutom.
Niewiasty w Syonie pogwałcono; i panny w miastach Judzkich.
Kanilang dinahas ang mga babae, sa Sion, ang mga dalaga sa mga bayan ng Juda.
Książęta ręką ich powieszeni są, a osoby starszych nie mają w uczciwości.
Ang mga prinsipe ay nangabibitin ng kanilang kamay: ang mga mukha ng mga matanda ay hindi iginagalang.
Młodzięców do żarn biorą, a młodzieniaszkowie po drwami padają.
Ang mga binata ay nangagpapasan ng gilingan, at ang mga bata ay nangadudulas sa lilim ng kahoy.
Starcy w bramach więcej nie siadają, a młodzieńcy przestali pieśni swoje.
Ang mga matanda ay wala na sa pintuang-bayan. Ang mga binata'y wala na sa kanilang mga tugtugin.
Ustało wesele serca naszego, pląsanie nasze w kwilenie się obróciło.
Ang kagalakan ng aming puso ay naglikat; ang aming sayaw ay napalitan ng tangisan.
Spadła korona z głowy naszej; biada nam, żeśmy zgrzeszyli!
Ang putong ay nahulog mula sa aming ulo: sa aba namin! sapagka't kami ay nangagkasala.
Dlategoż mdłe jest serce nasze, dlatego zaćmione są oczy nasze;
Dahil dito ang aming puso ay nanglulupaypay; dahil sa mga bagay na ito ay nagdidilim ang aming mga mata;
Dla góry Syońskiej, że jest spustoszona, liszki chodzą po niej.
Dahil sa bundok ng Sion na nasira; nilalakaran ng mga zora.
Ty, Panie! trwasz na wieki, a stolica twoja od narodu do narodu.
Ikaw, Oh Panginoon, nananatili magpakailan man: ang iyong luklukan ay sa sali't saling lahi.
Przeczże nas na wieki zapominasz, a opuszczasz nas przez tak długi czas?
Bakit mo kami nililimot magpakailan man, at pinababayaan mo kaming totoong malaon?
Nawróć nas do siebie, o Panie! a nawróceni będziemy; odnów dni nasze, jako z dawna były.
Manumbalik ka sa amin, Oh Panginoon, at kami ay manunumbalik: baguhin mo ang aming mga araw na gaya nang una.
Bo izali nas cale odrzucisz, a gniewać się będziesz na nas tak bardzo?
Nguni't itinakuwil mo kaming lubos, ikaw ay totoong napoot sa amin.