Genesis 5

Teć są księgi rodzajów Adamowych. W dzień, którego stworzył Bóg człowieka, na podobieństwo Boże uczynił go.
Ito ang aklat ng mga lahi ni Adam. Nang araw na lalangin ng Dios ang tao, sa wangis ng Dios siya nilalang;
Mężczyznę i niewiastę stworzył je; i błogosławił im, i nazwał imię ich, człowiek, w dzień, którego są stworzeni.
Lalake at babae silang nilalang; at sila'y binasbasan, at tinawag na Adam ang kanilang pangalan, nang araw na sila'y lalangin.
I żył Adam sto i trzydzieści lat, i spłodził syna na podobieństwo swoje, i na wyobrażenie swoje, i nazwał imię jego Set.
At nabuhay si Adam ng isang daan at tatlong pung taon, at nagkaanak ng isang lalaking kaniyang wangis na hawig sa kaniyang larawan; at tinawag ang kaniyang pangalan na Set:
I było dni Adamowych po spłodzeniu Seta osiem set lat, i spłodził syny i córki.
At ang mga naging araw ni Adam, pagkatapos na maipanganak si Set, ay walong daang taon: at nagkaanak ng mga lalake at mga babae.
A tak było wszystkich dni Adamowych, których żył, dziewięć set lat i trzydzieści, lat i umarł.
At ang lahat na araw na ikinabuhay ni Adam ay siyam na raan at tatlong pung taon; at siya'y namatay.
A Set żył sto lat i pięć lat, i spłodził Enosa.
At nabuhay si Set ng isang daan at limang taon at naging anak niya si Enos.
I żył Set po spłodzeniu Enosa, osiem set lat, i siedem lat, i spłodził syny i córki.
At nabuhay si Set pagkatapos na maipanganak si Enos ng walong daan at pitong taon; at nagkaanak ng mga lalake at mga babae:
I było wszystkich dni Setowych dziewięć set lat, i dwanaście lat, i umarł.
At ang lahat na naging araw ni Set ay siyam na raan at labing dalawang taon: at siya'y namatay.
A Enos żył dziewięćdziesiąt lat, i spłodził Kenana.
At nabuhay si Enos ng siyam na pung taon, at naging anak si Cainan:
I żył Enos po spłodzeniu Kenana, osiem set lat, i piętnaście lat, i spłodził syny i córki.
At nabuhay si Enos, pagkatapos na maipanganak si Cainan, ng walong daan at labing limang taon; at nagkaanak ng mga lalake at mga babae:
Było tedy wszystkich dni Enosowych dziewięć set lat, i pięć lat, i umarł.
At ang lahat na naging araw ni Enos ay siyam na raan at limang taon, at siya'y namatay.
Kenan też żył siedemdziesiąt lat, i spłodził Mahalaleela.
At nabuhay si Cainan ng pitong pung taon, at naging anak si Mahalaleel:
I żył Kenan po spłodzeniu Mahalaleela osiem set lat, i czterdzieści lat, i spłodził syny i córki.
At nabuhay si Cainan, pagkatapos na maipanganak si Mahalaleel, ng walong daan at apat na pung taon, at nagkaanak ng mga lalake at mga babae:
Było tedy wszystkich dni Kenanowych dziewięć set i dziesięć lat, i umarł.
At ang lahat na naging araw ni Cainan, siyam na raan at sangpung taon, at namatay.
A Mahalaleel żył sześćdziesiąt i pięć lat, i spłodził Jareda.
At nabuhay si Mahalaleel ng anim na pu't limang taon, at naging anak si Jared:
A po spłodzeniu Jareda, żył Mahalaleel osiem set lat i trzydzieści lat, i spłodził syny i córki.
At nabuhay si Mahalaleel, pagkatapos na maipanganak si Jared, ng walong daan at tatlong pung taon, at nagkaanak ng mga lalake at mga babae:
I było wszystkich dni Mahalaleelowych osiem set dziewięćdziesiąt i pięć lat, i umarł.
At ang lahat na naging araw ni Mahalaleel ay walong daan at siyam na pu't limang taon: at namatay.
Żył też Jared sto sześćdziesiąt i dwa lata, i spłodził Enocha.
At nabuhay si Jared ng isang daan at anim na pu't dalawang taon, at naging anak si Enoc:
I żył Jared po spłodzeniu Enocha osiem set lat, i spłodził syny i córki.
At nabuhay si Jared, pagkatapos na maipanganak si Enoc, ng walong daang taon, at nagkaanak ng mga lalake at mga babae:
I było wszystkich dni Jaredowych dziewięć set sześćdziesiąt i dwa lat, i umarł.
At ang lahat na naging araw ni Jared ay siyam na raan at anim na pu't dalawang taon: at namatay.
A Enoch żył sześćdziesiąt lat, i pięć, i spłodził Matuzalema.
At nabuhay si Enoc na anim na pu't limang taon, at naging anak si Matusalem:
I chodził Enoch z Bogiem po spłodzeniu Matuzalema trzy sta lat, i spłodził syny i córki.
At lumakad si Enoc na kasama ng Dios, pagkatapos na maipanganak si Matusalem na tatlong daang taon, at nagkaanak ng mga lalake at mga babae:
I było wszystkich dni Enochowych trzy sta sześćdziesiąt i pięć lat.
At ang lahat na naging araw ni Enoc ay tatlong daan at anim na pu't limang taon:
I chodził Enoch z Bogiem, a nie było go więcej, bo go wziął Bóg.
At lumakad si Enoc na kasama ng Dios: at di siya nasumpungan, sapagka't kinuha ng Dios.
I żył Matuzalem sto osiemdziesiąt i siedem lat, i spłodził Lamecha.
At nabuhay si Matusalem ng isang daan at walong pu't pitong taon; at naging anak si Lamec:
I żył Matuzalem po spłodzeniu Lamecha siedem set osiemdziesiąt lat, i dwa lata, i spłodził syny i córki.
At nabuhay si Matusalem pagkatapos na maipanganak si Lamec, ng pitong daan at walong pu't dalawang taon; at nagkaanak ng mga lalake at mga babae;
I było wszystkich dni Matuzalemowych dziewięć set sześćdziesiąt i dziewięć lat, i umarł.
At ang lahat na naging araw ni Matusalem ay siyam na raan at anim na pu't siyam na taon: at siya'y namatay.
A Lamech żył sto osiemdziesiąt i dwa lat, i spłodził syna.
At nabuhay si Lamec ng isang daan at walong pu't dalawang taon, at nagkaanak ng isang lalake:
I nazwał imię jego Noe, mówiąc: Ten nas pocieszy z pracy naszej, i z roboty rąk naszych, z strony ziemi, którą Pan przeklął.
At tinawag ang kaniyang pangalan na Noe, na sinabi, Ito nga ang aaliw sa atin tungkol sa ating gawa at sa pinagpagalan ng ating mga kamay, dahil sa lupang sinumpa ng Panginoon.
Potem żył Lamech po spłodzeniu Noego, pięć set dziewięćdziesiąt lat i pięć, i spłodził syny i córki.
At nabuhay si Lamec, pagkatapos na maipanganak si Noe, ng limang daan at siyam na pu't limang taon, at nagkaanak ng mga lalake at mga babae:
I było wszystkich dni Lamechowych siedem set siedemdziesiąt i siedem lat, i umarł.
At ang lahat na naging araw ni Lamec ay pitong daan at pitong pu't pitong taon: at namatay.
A gdy było Noemu pięć set lat, spłodził Noe Sema, Chama, i Jafeta.
At si Noe ay may limang daang taon: at naging anak ni Noe si Sem, si Cham, at si Japhet.