Proverbs 22

Lepsze jest dobre imię, niż bogactwa wielkie; a przyjaźń lepsza, niż srebro i złoto.
DE más estima es la buena fama que las muchas riquezas; Y la buena gracia más que la plata y el oro.
Bogaty i ubogi spotkali się z sobą; ale Pan jest obydwóch stworzycielem.
El rico y el pobre se encontraron: Á todos ellos hizo JEHOVÁ.
Ostrożny widząc złe ukrywa się; ale prostacy wprost idąc wpadają w szkodę.
El avisado ve el mal, y escóndese: Mas los simples pasan, y reciben el daño.
Pokory i bojaźni Pańskiej nagrodą jest bogactwo, i sława i żywot.
Riquezas, y honra, y vida, Son la remuneración de la humildad y del temor de JEHOVÁ.
Ciernie i sidła są na drodze przewrotnego; kto strzeże duszy swej, oddala się od nich.
Espinas y lazos hay en el camino del perverso: El que guarda su alma se alejará de ellos.
Ćwicz młodego według potrzeby drogi jego; bo gdy się zstarzeje, nie odstąpi od niej.
Instruye al niño en su carrera: Aun cuando fuere viejo no se apartará de ella.
Bogaty nad ubogimi panuje; ale ten, co pożycza, sługą bywa tego, który mu pożycza.
El rico se enseñoreará de los pobres; Y el que toma prestado, siervo es del que empresta.
Kto sieje nieprawość, żąć będzie utrapienie, a rózga gniewu jego ustanie.
El que sembrare iniquidad, iniquidad segará: Y consumiráse la vara de su ira.
Oko dobrotliwe, toć będzie ubłogosławione; bo udziela chleba swego ubogiemu.
El ojo misericordioso será bendito, Porque dió de su pan al indigente.
Wyrzuć naśmiewcę, a ustanie zwada; owszem uspokoi się swar i pohańbienie.
Echa fuera al escarnecedor, y saldrá la contienda, Y cesará el pleito y la afrenta.
Kto miłuje czystość serca, a jest wdzięczność w wargach jego, temu król przyjacielem będzie.
El que ama la limpieza de corazón, Por la gracia de sus labios su amigo será el rey.
Oczy Pańskie strzegą umiejętności; ale przedsięwzięcia przewrotnego podwraca.
Los ojos de JEHOVÁ miran por la ciencia; Mas él trastorna las cosas de los prevaricadores.
Leniwiec mówi: Lew na dworzu, w pośród ulicy bym był zabity.
Dice el perezoso: El león está fuera; En mitad de las calles seré muerto.
Usta obcych niewiast są dół głęboki; na kogo się Pan gniewa, wpadnie tam.
Sima profunda es la boca de las extrañas: Aquel contra el cual estuviere JEHOVÁ airado, caerá en ella.
Głupstwo przywiązane jest do serca młodego; ale rózga karności oddali je od niego.
La necedad está ligada en el corazón del muchacho; Mas la vara de la corrección la hará alejar de él.
Kto ciemięży ubogiego, aby sobie przysporzył, także kto daje bogatemu: pewnie zubożeje.
El que oprime al pobre para aumentarse él, Y que da al rico, ciertamente será pobre.
Nakłoń ucha twego, a słuchaj słów mądrych, a serce twoje przyłóż ku nauce mojej;
Inclina tu oído, y oye las palabras de los sabios, Y pon tu corazón á mi sabiduría:
Boć to będzie uciechą, gdy je zachowasz w sercu twojem, gdy będą społem sporządzone w wargach twoich;
Porque es cosa deleitable, si las guardares en tus entrañas; Y que juntamente sean ordenadas en tus labios.
Aby było w Panu ufanie twoje; oznajmujęć to dziś, a ty tak czyń.
Para que tu confianza sea en JEHOVÁ, Te las he hecho saber hoy á ti también.
Izalim ci nie napisał znamienitych rzeczy z strony rad i umiejętności,
¿No te he escrito tres veces En consejos y ciencia,
Abym ci do wiadomości podał pewność powieści prawdziwych, abyś umiał odnosić słowa prawdy tym, którzy cię posłali.
Para hacerte saber la certidumbre de las razones verdaderas, Para que puedas responder razones de verdad á los que á ti enviaren?
Nie odzieraj nędznego, przeto że nędzny jest; ani ubogiego w bramie uciskaj.
No robes al pobre, porque es pobre, Ni quebrantes en la puerta al afligido:
Albowiem Pan się podejmie sprawy ich, i wydrze duszę tym, którzy im wydzierają.
Porque JEHOVÁ juzgará la causa de ellos, Y despojará el alma de aquellos que los despojaren.
Nie bądź przyjacielem gniewliwemu, a z mężem popędliwym nie obcuj,
No te entrometas con el iracundo, Ni te acompañes con el hombre de enojos;
Byś snać nie przywykł ścieszkom jego, a nie włożył sidła na duszę swoję.
Porque no aprendas sus maneras, Y tomes lazo para tu alma.
Nie bywaj między tymi, którzy ręczą; ani między rękojmiami za długi;
No estés entre los que tocan la mano, Entre los que fían por deudas.
Bo jeźlibyś nie miał czem zapłacić, przeczżeby kto miał brać pościel twoją pod tobą?
Si no tuvieres para pagar, ¿Por qué han de quitar tu cama de debajo de ti?
Nie przenoś starej granicy, którą uczynili ojcowie twoi.
No traspases el término antiguo Que pusieron tus padres.
Widziałżeś męża rątszego w sprawach swoich? Takowyć przed królami staje, a nie staje przed podłymi.
¿Has visto hombre solícito en su obra? delante de los reyes estará; No estará delante de los de baja suerte.