Job 8

I odpowiedział Bildad Suhytczyk, a rzekł:
Y RESPONDIÓ Bildad Suhita, y dijo:
Pokądże rzeczy takowe mówić będziesz? a pokąd będą słowa ust twoich jako wiatr gwałtowny?
¿Hasta cuándo hablarás tales cosas, Y las palabras de tu boca serán como un viento fuerte?
Izażby miał Bóg sąd podwrócić? a Wszechmocny miałby sprawiedliwość wynicować?
¿Acaso pervertirá Dios el derecho, Ó el Todopoderoso pervertirá la justicia?
Że synowie twoi zgrzeszyli przeciw niemu, przetoż ich puścił w rękę nieprawości ich.
Si tus hijos pecaron contra él, Él los echó en el lugar de su pecado.
Jeźli się ty wczas nawrócisz do Boga, a będziesz się modlił Wszechmocnemu;
Si tú de mañana buscares á Dios, Y rogares al Todopoderoso;
Jeźli będziesz czystym i szczerym; tedyć pewnie ocuci dla ciebie, i spokojne uczyni mieszkanie sprawiedliwości twojej.
Si fueres limpio y derecho, Cierto luego se despertará sobre ti, Y hará próspera la morada de tu justicia.
A choć początek twój mały będzie, jednak ostatek twój bardzo się rozmnoży.
Y tu principio habrá sido pequeño, Y tu postrimería acrecerá en gran manera.
Bo spytaj się proszę wieku starego, a nagotuj się ku wyszpiegowaniu ojców ich.
Porque pregunta ahora á la edad pasada, Y disponte para inquirir de sus padres de ellos;
(Gdyż wczorajszymi jesteśmy, a nic nie wiemy, ponieważ jako cień są dni nasze na ziemi.)
Pues nosotros somos de ayer, y no sabemos, Siendo nuestros días sobre la tierra como sombra.
Oni cię nauczą i powiedząć, i z serca swego wypuszczą słowa.
¿No te enseñarán ellos, te dirán, Y de su corazón sacarán palabras?
Azaż urośnie sitowie bez wilgotności? Izali urośnie rogoża bez wody?
¿Crece el junco sin lodo? ¿Crece el prado sin agua?
Owszem jeszcze w zieloności swojej, niż bywa podcięta, prędzej niż inna trawa usycha.
Aun él en su verdor no será cortado, Y antes de toda hierba se secará.
Takieć są drogi wszystkich, którzy zapominają Boga; i tak nadzieja obłudnika zginie.
Tales son los caminos de todos los que olvidan á Dios: Y la esperanza del impío perecerá:
Podcięta bywa nadzieja jego, a jako dom pająka ufanie jego.
Porque su esperanza será cortada, Y su confianza es casa de araña.
Spolężeli na domu swoim, nie ostoi się; wesprzeli się na nim, nie zadzierzy się.
Apoyaráse él sobre su casa, mas no permanecerá en pie; Atendráse á ella, mas no se afirmará.
Zieleni się na słońcu, i w ogrodzie jego świeża latorośl jego wyrasta.
Á manera de un árbol, está verde delante del sol, Y sus renuevos salen sobre su huerto;
Nad ródłem splątają się korzenie jego, i na miejscu kamienistem rozkłada się.
Vanse entretejiendo sus raíces junto á una fuente, Y enlazándose hasta un lugar pedregoso.
Ale gdy go wytną z miejsca jego, tedy się go miejsce zaprze, mówiąc: Niewidziałem cię.
Si le arrancaren de su lugar, Éste negarále entonces, diciendo: Nunca te vi.
Toć to jest wesele drogi jego, a inny z ziemi wyrośnie.
Ciertamente éste será el gozo de su camino; Y de la tierra de donde se traspusiere, nacerán otros.
Oto Bóg nie odrzuci człowieka szczerego, ale złośnikom nie poda ręki.
He aquí, Dios no aborrece al perfecto, Ni toma la mano de los malignos.
Aż się napełnią śmiechem usta twe, a wargi twoje wykrzykaniem.
Aun henchirá tu boca de risa, Y tus labios de júbilo.
Gdyż, którzy cię mają w nienawiści, obleczeni będą wstydem, a przybytku niepobożnych nie będzie.
Los que te aborrecen, serán vestidos de confusión; Y la habitación de los impíos perecerá.