Joshua 19

Potem padł los wtóry Symeonowi, pokoleniu synów Symeonowych według domów ich, a było dziedzictwo ich w pośród dziedzictwa synów Judowych.
A doua parte a căzut prin sorţi lui Simeon, seminţiei fiilor lui Simeon, după familiile lor. Moştenirea lor era în mijlocul moştenirii fiilor lui Iuda.
A dostało się im w dziedzictwo ich Beerseba, i Seba, i Molada;
Ei au avut în moştenirea lor: Beer-Şeba, Şeba, Molada,
I Hasersual, i Bala, i Asem;
Haţar-Şual, Bala, Aţem,
I Etolat, i Betul, i Horma;
Eltolad, Betul, Horma,
I Syceleg, i Bet Marchabot, i Hasersusa,
Ţiclag, Bet-Marcabot, Haţar-Susa,
I Betlebaot, i Serohem, i trzynaście miast, i wsi ich;
Bet-Lebaot, şi Şaruhen, treisprezece cetăţi şi satele lor;
Ain, Remmon, i Atar, i Asan, miasta cztery, i wsi ich;
Ain, Rimon, Eter, şi Aşan, patru cetăţi, şi satele lor;
I wszystkie wsi, które były około tych miast, aż do Baalatbeer, i Ramat ku stronie południowej. Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Symeonowych według domów ich.
şi toate satele din împrejurimile acestor cetăţi, pînă la Baalat-Beer, care este Ramatul de miazăzi, Aceasta a fost moştenirea seminţiei fiilor lui Simeon, după familiile lor.
Z działu synów Judowych dostało się dziedzictwo synom Symeonowym, bo dział synów Judowych był wielki dla nich; przetoż wzięli dziedzictwo synowie Symeonowi pośród dziedzictwa ich.
Moştenirea fiilor lui Simeon a fost luată din partea de moştenire a fiilor lui Iuda; căci partea fiilor lui Iuda era prea mare pentru ei, şi de aceea fiii lui Simeon şi-au primit pe a lor în mijlocul moştenirii lor.
Potem padł los trzeci synom Zabulonowym według domów ich, a jest granica dziedzictwa ich.
A treia parte a căzut prin sorţi fiilor lui Zabulon după familiile lor.
A idzie granica ich morza Marala, i przychodzi do Debbaset, ciągnąc się aż do potoku, który jest przeciw Jeknoam.
Hotarul moştenirii lor se întindea pînă la Sarid. La apus se suia spre Mareala, şi atingea Dabeşet, apoi pîrîul care curge înaintea Iocneamului.
I wraca się od Saryd na wschód słońca ku granicy Chasalek Tabor, a stamtąd bieży do Daberet, i ciągnie się do Jafije;
Din Sarid se întorcea spre răsărit, spre răsăritul soarelui, pînă la hotarul Chislot-Taborului, mergea înainte la Dabrat, şi suia la Iafia.
Potem stamtąd bieży na wschód słońca do Gethefer i do Itakasyn, a wychodzi w Rymmon, i kołem idzie do Nehy.
De acolo trecea la răsărit prin Ghita-Hefer, prin Ita-Caţin, mergea la Rimon, şi se întorcea pînă la Nea.
Idzie także kołem taż granica od północy ku Hannaton, a kończy się u doliny Jeftael.
Se întorcea apoi înspre miazănoapte spre Hanaton, şi ieşea la valea Iiftah-El.
I Katet, i Nahalal, i Symeron, i Jedala, i Betlehem, miast dwanaście, i wsi ich.
Coprindea Catat, Nahalal, Şimron, Iideala, Betleem: douăsprezece cetăţi, şi satele lor.
Toć jest dziedzictwo synów Zabulonowych według domów ich, te miasta i wsi ich.
Aceasta a fost moştenirea fiilor lui Zabulon, după familiile lor, cetăţile acestea şi satele lor.
Isascharowi też padł los czwarty, to jest, synom Isascharowym według domów ich.
A patra parte a căzut prin sorţi lui Isahar, fiilor lui Isahar, după familiile lor.
A była granica ich Jezreel, i Chasalot, i Sunem.
Hotarul lor trecea prin Izreel, Chesulot, Sunem,
I Hafaraim, i Seon, i Anaharat;
Hafaraim, Şion, Anaharat,
I Rabbot, i Cesyjom, i Abes;
Rabit, Chişion, Abeţ,
I Ramet, i Engannim, i Enhadda, i Betfeses.
Remet, En-Ganim, En-Hada, şi Bet-Paţeţ;
A przychodzi granica ich do Taboru, i do Sehesyma, i do Betsemes, a kończą się granice ich u Jordanu, miast szesnaście, i wsi ich.
atingea Taborul, Şahaţima, Bet-Şemeş, şi ieşea la Iordan: şasesprezece cetăţi, şi satele lor.
Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Isascharowych według domów ich, te miasta i wsi ich.
Aceasta a fost moştenirea seminţiei fiilor lui Isahar, după familiile lor, cetăţile acestea şi satele lor.
Potem padł los piąty pokoleniu synów Asur według domów ich.
A cincea parte a căzut prin sorţi seminţiei fiilor lui Aşer, după familiile lor.
I była granica ich: Helkat, i Chali, i Beten, i Achsaf;
Hotarul lor trecea prin Helcat, Hali, Beten, Acşaf,
I Elmelech, i Amaad, i Aessal, a idzie na Karmel do morza, i do Sychor, i Lobanat.
Alamelec, Amead şi Mişeal; atingea, spre apus, Carmelul şi Şihor-Libnat;
Stamtąd się obraca na wschód słońca ku Betdagon, i bieży aż do Zabulon, i do doliny Jeftach El na północy, Betemek i do Nehyjel, wychodząc do Kabul ku lewej stronie;
apoi se întorcea în spre răsărit la Bet-Dagon, se atingea de Zabulon şi de valea Iiftah-El la miazănoapte de Bet-Emec şi Neiel, şi se întindea spre Cabul, la stînga,
I do Hebronu, i Rohob, i Hamon, i Kana, aż do Sydonu wielkiego.
şi spre Ebron, Rehob, Hamon şi Cana, pînă la Sidonul cel mare.
A wraca się ta granica od Rama aż do miasta Zor obronnego; stamtąd się obraca ta granica aż do Hosa, a kończy się u morza podle działu Achsyba.
Se întorcea apoi spre Rama pînă la cetatea cea tare a Tirului, şi spre Hosa, şi ieşea la mare, prin ţinutul Aczib.
I Amma, i Afek, i Rohob, miast dwadzieścia i dwa, i wsi ich.
Cuprindea: Uma, Afec şi Rehob; douăzeci şi două de cetăţi, şi satele lor.
Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Aser według domów ich; te miasta i wsi ich.
Aceasta a fost moştenirea seminţiei fiilor lui Aşer, după familiile lor, cetăţile acestea şi satele lor.
Potem synom Neftalimowym padł los szósty, synom Neftalimowym według domów ich.
A şasea parte a căzut prin sorţi fiilor lui Neftali, după familiile lor.
I była granica ich od Helef, i od Helon, do Saannanim, i Adami, które jest Necheb, i Jebnael, aż ku Lekum, i kończy się u Jordanu.
Hotarul lor se întindea dela Helef, dela Alon, prin Ţaananim, Adami-Necheb şi Iabneel, pînă la Lacum, şi ieşea la Iordan.
Potem się obraca ta granica ku morzu do Asanot Tabor; a stamtąd bieży ku Hukoka, i idzie do Zabulonu na południe, a do Asar przychodzi ku zachodu, a do Juda ku Jordanowi na wschód słońca.
Se întorcea spre apus la Aznot-Tabor, şi de acolo mergea înainte la Hucoc; se atingea de Zabulon, în spre miazăzi, de Aşer în spre apus, şi de Iuda; în spre răsărit era Iordanul.
A miasta obronne są: Assedym Ser, i Emat, Rekat, i Cyneret;
Cetăţile tari erau: Ţidim, Ţer, Hamat, Racat, Chineret,
I Edama, i Arama, i Asor,
Adama, Rama, Haţor,
I Kiedes, i Edrej, i Enhasor;
Chedeş, Edrei, En-Haţor,
I Jeron, i Magdalel, Horem, i Betanat, i Betsemes, miast dziewiętnaście, i wsi ich.
Iireon, Migdal-El, Horem, Bet-Anat şi Bet-Şemeş: nouăsprezece cetăţi, şi satele lor.
Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Neftalimowych według domów ich; te miasta i wsi ich.
Aceasta a fost moştenirea seminţiei fiilor lui Neftali, după familiile lor, cetăţile acestea şi satele lor.
Potem pokoleń synów Dan według domów ich, padł los siódmy.
A şaptea parte a căzut prin sorţi seminţiei fiilor lui Dan, după familiile lor.
A była granica dziedzictwa ich: Saraa, i Estaol, i Isremes;
Hotarul moştenirii lor era Ţorea, Eştaol, Ir-Şemeş,
I Selebim, i Ajalon, i Jetela;
Şaalabin, Aialon, Iitla,
I Elon, i Temnata, i Ekron;
Elon, Timnata, Ecron,
I Eltekie, i Gebbeton i Baalat;
Elteche, Ghibeton, Baalat,
I Jehut, i Bane Barak, i Getremmon;
Iehud, Bene-Berac, Gat-Rimon,
I Mehajarkon, i Rakon z granicą przeciwko Joppie.
Me-Iarcon şi Racon, cu hotarul care este faţă în faţă cu Iafo.
Ale granica synów Danowych była bardzo mała; przetoż wyszedłszy synowie Dan dobywali Lesem, i wzięli je, i wysiekli je ostrzem miecza, i wziąwszy je w dziedzictwo mieszkali w niem; i przezwali Lesem Dan według imienia Dana, ojca swego.
Ţinutul fiilor lui Dan se întindea şi în afară de acestea. Fiii lui Dan s'au suit şi s'au luptat împotriva lui Leşem; au pus mîna pe el şi l-au trecut prin ascuţişul săbiei; au pus stăpînire pe el, s'au aşezat în el şi l-au numit Dan, după numele tatălui lor Dan.
Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Danowych według domów ich; te miasta, i wsi ich.
Aceasta a fost moştenirea seminţiei fiilor lui Dan, după familiile lor, cetăţile acestea şi satele lor.
A gdy przestali dzielić ziemię według granic jej, tedy dali synowie Izraelscy dziedzictwo Jozuemu, synowi Nunowemu, w pośród siebie.
Dupăce au isprăvit de împărţit ţara, după hotarele ei, copiii lui Israel au dat lui Iosua, fiul lui Nun, o moştenire în mijlocul lor.
Według rozkazania Pańskiego dali mu miasto, którego żądał, Tamnat Saraa na górze Efraim, gdzie zbudował miasto, i mieszkał w niem.
După porunca Domnului, i-au dat cetatea pe care o cerea el: Timnat-Serah, în muntele lui Efraim. El a zidit cetatea din nou, şi şi -a aşezat locuinţa acolo.
Teć są dziedzictwa, które losem podzielili w osiadłość Eleazar kapłan, i Jozue, syn Nunów, i przedniejsi z ojców pokolenia synów Izraelskich w Sylo przed Panem, u drzwi namiotu zgromadzenia, i dokończyli podziału ziemi.
Acestea sînt moştenirile pe cari le-au împărţit preotul Eleazar, Iosua, fiul lui Nun, şi căpeteniile de familie ale seminţiilor copiilor lui Israel, prin sorţi înaintea Domnului, la Silo, la uşa cortului întîlnirii. Astfel au isprăvit ei împărţirea ţării.