Job 16

Ale odpowiedział Ijob, i rzekł:
Iov a luat cuvîntul şi a zis:
Słyszałem takowych rzeczy wiele; przykrymi cieszycielami wy wszyscy jesteście.
,,Astfel de lucruri am auzit eu des; voi toţi sînteţi nişte mîngîietori supărăcioşi.
I kiedyż będzie koniec tym próżnym słowom? albo co cię przymusza, że tak odpowiadasz?
Cînd se vor sfîrşi aceste vorbe în vînt? Şi pentruce atîta supărare în răspunsurile tale?
Azażbym ja tak mówił, jako wy, gdybyście wy byli na miejscu mojem? azażbym zbierał przeciwko wam słowa, i kiwałlibym nad wami głową swoją?
Ca voi aş vorbi eu, de aţi fi în locul meu? V'aş copleşi cu vorbe, aş da din cap la voi,
Owszembym was posilał ustami memi, a ruchanie warg moich ulżyłoby boleści waszych.
v'aş mîngîia cu gura, şi aş mişca din buze ca să vă uşurez durerea?
Ale jeźli będę mówił, przecież się nie ukoi boleść moja; a jeźli też przestanę, izaż odejdzie odemnie?
Dacă vorbesc, durerea nu mi s'alină, iar dacă tac, cu ce se micşorează?
A teraz zemdlił mię; spustoszyłeś, o Boże! wszystko zgromadzenie moje.
Dar acum, vai! El m'a stors de puteri... Mi-ai pustiit toată casa!
Pomarszczyłeś mię na świadectwo, a znaczne na mnie schudzenie moje na twarzy mojej, jawnie świadczy przeciwko mnie.
M'ai apucat, ca pe un vinovat; dovadă slăbiciunea mea, care se ridică şi mă învinuie în faţă.
Popędliwość jego porwała mię, i wziął nienawiść przeciwko mnie; a zgrzytając na mię zębami swemi, jako nieprzyjaciel mój, bystremi oczyma swemi spojrzał na mię.
Mă sfîşie şi mă urmăreşte în mînia Lui, scrîşneşte din dinţi împotriva mea, mă loveşte şi mă străpunge cu privirea Lui.
Rozdzierają na mię usta swe, i sromotnie mię policzkowali, zebrawszy się społu przeciwko mnie.
Ei deschid gura să mă mănînce, mă ocărăsc şi mă bat peste obraji, se învierşunează cu toţii după mine.
Podał mię Bóg przewrotnemu, a w ręce niepobożnych wydał mię.
Dumnezeu mă lasă la bunul plac al celor nelegiuiţi, şi mă aruncă în mînile celor răi.
Byłem w pokoju, ale mię potarł; a uchwyciwszy mię za szyję moję, roztrzaskał mię, i wystawił mię sobie za cel.
Eram liniştit, şi m'a scuturat, m'a apucat de ceafă şi m'a zdrobit, a tras asupra mea ca într'o ţintă.
Ogarnęli mię strzelcy jego; rozciął nerki moje, a nie przepuścił, i rozlał na ziemię żółć moję.
Săgeţile Lui mă înconjură de toate părţile; îmi străpunge rărunchii fără milă, îmi varsă fierea pe pămînt,
Zranił mię, raną na ranę; rzucił się na mię, jako olbrzym.
mă frînge bucăţi, bucăţi, se aruncă asupra mea ca un războinic.
Uszyłem wór na zsiniałą skórę moję, a oszpeciłem prochem głowę moję.
Mi-am cusut un sac pe piele, şi mi-am prăvălit capul în ţărînă.
Twarz moja płaczem oszpecona, a na powiekach moich jest cień śmierci.
Plînsul mi -a înroşit faţa; şi umbra morţii este pe pleoapele mele.
Chociaż żadnego łupiestwa niemasz w rękach moich, a modlitwa moja jest czysta. (a jeźli nie tak,)
Totuş n'am făcut nicio nelegiuire, şi rugăciunea mea totdeauna a fost curată.
O ziemio! nie zakrywajże krwi mojej, a niech nie ma miejsca wołanie moje!
Pămîntule, nu-mi acoperi sîngele, şi vaietele mele să n'aibă margine!
Otoć i teraz w niebie jest świadek mój, jest świadek mój na wysokości.
Chiar acum, martorul meu este în cer, apărătorul meu este în locurile înalte.
O krasomówcy moi, przyjaciele moi! wylewa łzy do Boga oko moje.
Prietenii mei rîd de mine, dar eu mă rog lui Dumnezeu cu lacrămi,
Oby się godziło wieść spór człowiekowi z Bogiem, i jako synowi człowieczemu z bliźnim swym!
să facă dreptate omului înaintea lui Dumnezeu, şi fiului omului împotriva prietenilor lui.
Bo lata zamierzone nadchodzą, a ścieszką, którą się nie wrócę, już idą.
Căci numărul anilor mei se apropie de sfîrşit, şi mă voi duce pe o cărare de unde nu mă voi mai întoarce.