Psalms 139

Przedniejszemu śpiewakowi psalm Dawidowy. Panie! doświadczyłeś i doznałeś mię.
Til sangmesteren; av David; en salme. Herre, du ransaker mig og kjenner mig.
Tedy znasz siedzenie moje, i powstanie moje, wyrozumiewasz myśli moje z daleka.
Enten jeg sitter, eller jeg står op, da vet du det; du forstår min tanke langt fra.
Tyś chodzenie moje i leżenie moje ogarnął, świadomeś wszystkich dróg moich.
Min sti og mitt leie gransker du ut, og du kjenner grant alle mine veier.
Nim przyjdzie słowo na język mój, oto Panie! ty to wszystko wiesz.
For det er ikke et ord på min tunge - se, Herre, du vet det alt sammen.
Z tyłu i z przodku otoczyłeś mię, a położyłeś na mię rękę twoję.
Bakfra og forfra omgir du mig, og du legger din hånd på mig.
Dziwniejsza umiejętność twoja nad dowcip mój; wysoka jest, nie mogę jej pojąć.
Å forstå dette er mig for underlig, det er for høit, jeg makter det ikke.
Dokąd ujdę przed duchem twoim? a dokąd przed obliczem twojem uciekę?
Hvor skal jeg gå fra din Ånd, og hvor skal jeg fly fra ditt åsyn?
Jeźlibym wstąpił do nieba, jesteś tam; i jeźlibym sobie posłał w grobie, i tameś przytomny.
Farer jeg op til himmelen så er du der, og vil jeg rede mitt leie i dødsriket, se, da er du der.
Wziąłlibym skrzydła rannej zorzy, abym mieszkał na końcu morza,
Tar jeg morgenrødens vinger, og vil jeg bo ved havets ytterste grense,
I tamby mię ręka twoja prowadziła, a dosięgłaby mię prawica twoja.
så fører også der din hånd mig, og din høire hånd holder mig fast.
Albo rzekłlibym: Wżdyć ciemności zakryją mię; aleć i noc jest światłem około mnie,
Og sier jeg: Mørket skjule mig, og lyset omkring mig bli natt -
Gdyż i ciemności nic nie zakryją przed tobą; owszem tobie noc jako dzień świeci; ciemnościć są jako światłość.
så gjør heller ikke mørket det for mørkt for dig, og natten lyser som dagen, mørket er som lyset.
Ty zaiste w nocy masz nerki moje; okryłeś mię w żywocie matki mojej.
For du har skapt mine nyrer, du virket mig i min mors liv.
Wysławiam cię dlatego, że się zdumiewam strasznym i dziwnym sprawom twoim, a dusza moja zna je wybornie.
Jeg priser dig fordi jeg er virket på forferdelig underfull vis; underfulle er dine gjerninger, og min sjel kjenner det såre vel.
Nie zataiła się żadna kość moja przed tobą, chociażem był uczyniony w skrytości, i misternie złożony w niskościach ziemi.
Mine ben var ikke skjult for dig da jeg blev virket i lønndom, da jeg blev kunstig virket i jordens dyp.
Niedoskonały płód ciała mego widziały oczy twoje; w księgi twoje wszystkie członki moje wpisane są, i dni, w których kształtowane były, gdy jeszcze żadnego z nich nie było.
Da jeg bare var foster, så dine øine mig, og i din bok blev de alle opskrevet de dager som blev fastsatt da ikke en av dem var kommet.
Przetoż o jako drogie są u mnie myśli twoje, Boże! a jako ich jest wielka liczba.
Hvor vektige dine tanker er for mig, Gud, hvor store deres summer!
Jeźlibym je chciał zliczyć, nad piasek rozmnożyły się; ocucęli się, jeszczem ci ja z tobą.
Vil jeg telle dem, så er de flere enn sand; jeg våkner op, og jeg er ennu hos dig.
Zabiłlibyś, o Boże! niezbożnika, tedyćby mężowie krwawi odstąpili odemnie;
Gud, gid du vilde drepe den ugudelige, og I blodtørstige menn, vik fra mig -
Którzy mówią przeciwko tobie obrzydłości, którzy próżno wynoszą nieprzyjaciół twoich.
de som nevner ditt navn til å fremme onde råd, som bruker det til løgn, dine fiender!
Izali tych, którzy cię w nienawiści mają, o Panie! niemam w nienawiści? a ci, którzy przeciwko tobie powstawają, izaż mi nie omierzli?
Skulde jeg ikke hate dem som hater dig, Herre, og avsky dem som reiser sig imot dig?
Główną nienawiścią nienawidzę ich, a mam ich za nieprzyjaciół.
Jeg hater dem med et fullkomment hat; de er mine fiender.
Wyszpieguj mię, Boże! a poznaj serce moje; doświadcz mię, a poznaj myśli moje,
Ransak mig, Gud, og kjenn mitt hjerte! Prøv mig og kjenn mine mangehånde tanker,
I obacz, jeźli droga odporności jest we mnie, a prowadź mię drogą wieczną.
og se om jeg er på fortapelsens vei, og led mig på evighetens vei!