Lamentations 5

Wspomnij, Panie! na to, co się nam przydało; wejrzyj a obacz pohańbienie nasze.
Jehovah ô, tsarovy izay nanjo anay; Hevero sy diniho ny latsa mahazo anay.
Dziedzictwo nasze obrócone jest do obcych, a domy nasze do cudzoziemców.
Ny lovanay dia afindra ho an'ny vahiny ary ny tranonay ho an'ny hafa firenena.
Sierotamiśmy a bez ojca; matki nasze są jako wdowy.
Efa kamboty izahay ka tsy manan-dray, ny reninay dia toy ny mpitondra-tena.
Wody nasze za pieniądze pijemy, drwa nasze za pieniądze kupujemy.
Na dia ny loharanonay aza dia andoavanay vola vao azonay isotroana, ary ny kitay hazonay dia vidinay vao azo.
Na szyi swej prześladowanie cierpiemy, pracujemy, a nie dadzą nam odpocząć.
Rambondrambonan'ny mpanenjika amin'ny hatokay izahay; Reraka izahay fa tsy manam-pitsaharana.
Egipczykom podajemy rękę i Assyryjczykom, żebyśmy się nasycili chleba.
Nanolo-tanana tamin'ny Egyptiana sy ny Asyriana izahay mba ho voky hanina.
Ojcowie nasi zgrzeszyli, niemasz ich, a my nieprawość ich ponosimy.
Nanota ny razanay tsy etỳ intsony izy; Ary izahay no mivesatra ny helony.
Niewolnicy panują nad nami, niemasz, ktoby nas wybawił z ręki ich.
Andevo no manapaka anay; Tsy misy manafaka anay amin'ny tànany.
Z odwagą duszy naszej szukamy chleba swego dla strachu miecza i na puszczy.
Noho ny sabatra mamely any an-efitra dia manao vy very ny ainay izahay vao mahazo hanina.
Skóra nasza jako piec zczerniała od srogości głodu.
Mahamay toy ny fatana ny hodi-tray noho ny fahamaimaizana avy amin'ny mosary.
Niewiasty w Syonie pogwałcono; i panny w miastach Judzkich.
Nosavihina ny vehivavy tao Ziona ary ny virijina tao amin'ny tanànan'ny Joda.
Książęta ręką ich powieszeni są, a osoby starszych nie mają w uczciwości.
Nahantona tamin'ny tànany ny lehibe; Ary ny antitra tsy mba nohajaina.
Młodzięców do żarn biorą, a młodzieniaszkowie po drwami padają.
Ny zatovo nitondra ny fikosoham-bary; Ary ny ankizy madinika nivembena nitondra ny hazo.
Starcy w bramach więcej nie siadają, a młodzieńcy przestali pieśni swoje.
Ny loholona tsy misy eo am-bavahady, ary ny zatovo tsy mitendry zava-maneno intsony.
Ustało wesele serca naszego, pląsanie nasze w kwilenie się obróciło.
Ny hafalian'ny fonay dia nitsahatra, ary ny dihinay niova ho fitomaniana.
Spadła korona z głowy naszej; biada nam, żeśmy zgrzeszyli!
Efa afaka ny satro-boninahitra tamin'ny lohanay; Idiran-doza izahay, fa efa nanota!
Dlategoż mdłe jest serce nasze, dlatego zaćmione są oczy nasze;
Ary noho izany dia reraka ny fonay, eny, noho izany dia maizina ny masonay,
Dla góry Syońskiej, że jest spustoszona, liszki chodzą po niej.
Noho ny amin'ny tendrombohitra Ziona, izay efa lao sady ikarenjen'ny amboahaolo.
Ty, Panie! trwasz na wieki, a stolica twoja od narodu do narodu.
Jehovah ô, ianao no mipetraka mandrakizay, eny, ny seza fiandriananao no maharitra hatramin'ny taranaka fara mandimby.
Przeczże nas na wieki zapominasz, a opuszczasz nas przez tak długi czas?
Ahoana no dia anadinoanao anay mandrakizay sy ahafoizanao anay andro lava ?
Nawróć nas do siebie, o Panie! a nawróceni będziemy; odnów dni nasze, jako z dawna były.
Jehovah ô, ampivereno aminao izahay, mba hiverenanay; Havaozy ho toy ny fahiny ny andronay.
Bo izali nas cale odrzucisz, a gniewać się będziesz na nas tak bardzo?
Moa dia nandà anay tokoa va Hianao sy tezitra aminay indrindra?