Luke 15

I przybliżali się do niego wszyscy celnicy i grzesznicy, aby go słuchali.
Then drew near unto him all the publicans and sinners for to hear him.
I szemrali Faryzeuszowie i nauczeni w Piśmie, mówiąc: Ten grzeszniki przyjmuje i je z nimi.
And the Pharisees and scribes murmured, saying, This man receiveth sinners, and eateth with them.
I powiedział im to podobieństwo, mówiąc:
And he spake this parable unto them, saying,
Któryż z was człowiek, gdyby miał sto owiec, a straciłby jednę z nich, izali nie zostawia onych dziewięćdziesięciu i dziewięciu na puszczy, a nie idzie za oną, która zginęła, ażby ją znalazł?
What man of you, having an hundred sheep, if he lose one of them, doth not leave the ninety and nine in the wilderness, and go after that which is lost, until he find it?
A znalazłszy kładzie ją na ramiona swoje, radując się.
And when he hath found it, he layeth it on his shoulders, rejoicing.
A przyszedłszy do domu, zwołuje przyjaciół, i sąsiadów, mówiąc im: Radujcie się ze mną; bom znalazł owcę, która była zginęła.
And when he cometh home, he calleth together his friends and neighbours, saying unto them, Rejoice with me; for I have found my sheep which was lost.
Powiadam wam, że taka będzie radość w niebie nad jednym grzesznikiem pokutującym, więcej niż nad dziewięćdziesiąt i dziewięciu sprawiedliwych, którzy nie potrzebują pokuty.
I say unto you, that likewise joy shall be in heaven over one sinner that repenteth, more than over ninety and nine just persons, which need no repentance.
Albo która niewiasta mając dziesięć groszy, jeźliby straciła grosz jeden, izali nie zapala świecy, i nie umiata domu, a nie szuka z pilnością, ażby znalazła?
Either what woman having ten pieces of silver, if she lose one piece, doth not light a candle, and sweep the house, and seek diligently till she find it?
A znalazłszy, zwołuje przyjaciółek i sąsiadek, mówiąc: Radujcie się ze mną; albowiem znalazłam grosz, którym była straciła.
And when she hath found it, she calleth her friends and her neighbours together, saying, Rejoice with me; for I have found the piece which I had lost.
Tak, powiadam wam, będzie radość przed Anioły Bożymi nad jednym grzesznikiem pokutującym.
Likewise, I say unto you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner that repenteth.
Nadto rzekł: Człowiek niektóry miał dwóch synów,
And he said, A certain man had two sons:
I rzekł młodszy z nich ojcu: Ojcze! daj mi dział majętności na mię przypadający. I rozdzielił im majętność.
And the younger of them said to his father, Father, give me the portion of goods that falleth to me. And he divided unto them his living.
A po niewielu dniach, zebrawszy wszystko on młodszy syn, odjechał w daleką krainę, i rozproszył tam majętność swoję, żyjąc rozpustnie.
And not many days after the younger son gathered all together, and took his journey into a far country, and there wasted his substance with riotous living.
A gdy wszystko potracił, stał się głód wielki w onej krainie, a on począł niedostatek cierpieć.
And when he had spent all, there arose a mighty famine in that land; and he began to be in want.
A tak szedłszy, przystał do jednego mieszczanina onej krainy, który go posłał do folwarku swego, aby pasł świnie.
And he went and joined himself to a citizen of that country; and he sent him into his fields to feed swine.
I żądał napełnić brzuch swój młótem, które jadały świnie; ale mu nikt nie dawał.
And he would fain have filled his belly with the husks that the swine did eat: and no man gave unto him.
Potem przyszedłszy do siebie, rzekł: O jako wiele najemników ojca mego mają dosyć chleba, a ja od głodu ginę!
And when he came to himself, he said, How many hired servants of my father's have bread enough and to spare, and I perish with hunger!
Wstawszy tedy, pójdę do ojca mego i rzekę mu: Ojcze! zgrzeszyłem przeciwko niebu i przed tobą.
I will arise and go to my father, and will say unto him, Father, I have sinned against heaven, and before thee,
I nie jestem godzien więcej być nazywany synem twoim, uczyń mię jako jednego z najemników twoich.
And am no more worthy to be called thy son: make me as one of thy hired servants.
Tedy wstawszy, szedł do ojca swego. A gdy on jeszcze był opodal, ujrzał go ojciec jego, i użaliwszy się go, przybieżał, a padłszy na szyję jego, pocałował go.
And he arose, and came to his father. But when he was yet a great way off, his father saw him, and had compassion, and ran, and fell on his neck, and kissed him.
I rzekł mu syn: Ojcze! zgrzeszyłem przeciwko niebu i przed tobą, i jużem nie jest godzien, abym był nazywany synem twoim.
And the son said unto him, Father, I have sinned against heaven, and in thy sight, and am no more worthy to be called thy son.
Rzekł tedy ojciec do sług swoich: Przynieście onę przednią szatę, a obleczcie go, i dajcie pierścień na rękę jego, i obuwie na nogi jego.
But the father said to his servants, Bring forth the best robe, and put it on him; and put a ring on his hand, and shoes on his feet:
A przywiódłszy ono tłuste cielę, zabijcie, a jedząc bądźmy weseli.
And bring hither the fatted calf, and kill it; and let us eat, and be merry:
Albowiem ten syn mój umarł był, a zasię ożył; zginął był, i znaleziony jest; i poczęli się weselić.
For this my son was dead, and is alive again; he was lost, and is found. And they began to be merry.
Ale starszy syn jego był na polu; a gdy przychodząc przybliżył się ku domowi, usłyszał muzykę i tańce;
Now his elder son was in the field: and as he came and drew nigh to the house, he heard musick and dancing.
A zawoławszy jednego z sług, pytał, co by to było.
And he called one of the servants, and asked what these things meant.
A on mu powiedział: Brat twój przyszedł, i zabił ojciec twój ono tłuste cielę, iż go zdrowego dostał.
And he said unto him, Thy brother is come; and thy father hath killed the fatted calf, because he hath received him safe and sound.
I rozgniewał się, a nie chciał wnijść; ale ojciec jego wyszedłszy prosił go.
And he was angry, and would not go in: therefore came his father out, and intreated him.
A on odpowiadając, rzekł ojcu: Oto przez tak wiele lat służę tobie, a nigdym nie przestąpił przykazania twego; wszakżeś mi nigdy nie dał koźlęcia, abym się z przyjacioły moimi weselił.
And he answering said to his father, Lo, these many years do I serve thee, neither transgressed I at any time thy commandment: and yet thou never gavest me a kid, that I might make merry with my friends:
Ale gdy ten syn twój, który pożarł majętność twoję z wszetecznicami, przyszedł, zabiłeś mu ono tłuste cielę.
But as soon as this thy son was come, which hath devoured thy living with harlots, thou hast killed for him the fatted calf.
A on mu rzekł; Synu! tyś zawsze ze mną, a wszystkie dobra moje twoje są.
And he said unto him, Son, thou art ever with me, and all that I have is thine.
Lecz trzeba było weselić się i radować, że ten brat twój umarł był, a zasię ożył, i zginął był a znaleziony jest.
It was meet that we should make merry, and be glad: for this thy brother was dead, and is alive again; and was lost, and is found.