I Chronicles 16

A gdy przynieśli skrzynię Bożą, i postawili ją w pośród namiotu, który był Dawid rozbił, tedy sprawowali całopalenia i ofiary spokojne przed Bogiem.
So they brought the ark of God, and set it in the midst of the tent that David had pitched for it: and they offered burnt sacrifices and peace offerings before God.
A gdy dokończył Dawid ofiarować całopalenia, i ofiar spokojnych, błogosławił ludowi w imię Pańskie.
And when David had made an end of offering the burnt offerings and the peace offerings, he blessed the people in the name of the LORD.
I rozdzielił wszystkim mężom Izraelskim, od męża aż do niewiasty, każdemu po bochenku chleba, i po sztuce mięsa, i po łagiewce wina.
And he dealt to every one of Israel, both man and woman, to every one a loaf of bread, and a good piece of flesh, and a flagon of wine.
A postanowił przed skrzynią Pańską z Lewitów sługu, aby wspominali, i wyznawali, i chwalili Pana, Boga Izraelskiego.
And he appointed certain of the Levites to minister before the ark of the LORD, and to record, and to thank and praise the LORD God of Israel:
Asaf był przedniejszy, a wtóry po nim Zacharyjasz, Jehyjel, i Semiramot, i Jechyjel i Matytyjasz, i Elijab, i Benajasz, i Obededom, i Jechyjel; ci na instrumentach, na lutniach, na harfach, ale Asaf na cymbałach, grali.
Asaph the chief, and next to him Zechariah, Jeiel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Mattithiah, and Eliab, and Benaiah, and Obed–edom: and Jeiel with psalteries and with harps; but Asaph made a sound with cymbals;
Benajasz zaś i Jachazyjel kapłani z trąbami ustawiczne byli przed skrzynią przymierza Bożego.
Benaiah also and Jahaziel the priests with trumpets continually before the ark of the covenant of God.
Dopiero dnia onego najpierwej postanowił Dawid, aby tym psalmem chwalony był Pan przez Asafa i braci jego:
Then on that day David delivered first this psalm to thank the LORD into the hand of Asaph and his brethren.
Wysławiajcie Pana, wzywajcie imienia jego, a opowiadajcie między narodami sprawy jego.
Give thanks unto the LORD, call upon his name, make known his deeds among the people.
Śpiewajcie mu, grajcie mu, rozmawiajcie o wszystkich cudach jego.
Sing unto him, sing psalms unto him, talk ye of all his wondrous works.
Chlubcie się w imieniu świętem jego, a niech się rozraduje serce szukających Pana.
Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD.
Szukajcie Pana, i mocy jego; szukajcie oblicza jego zawżdy.
Seek the LORD and his strength, seek his face continually.
Wspominajcie dziwne sprawy jego, które czynił, i cuda jego, i sądy ust jego.
Remember his marvellous works that he hath done, his wonders, and the judgments of his mouth;
O nasienie Izraelskie, słudzy jego! O synowie Jakóbowi, wybrani jego!
O ye seed of Israel his servant, ye children of Jacob, his chosen ones.
On jest Pan, Bóg nasz; po wszystkiej ziemi sądy jego.
He is the LORD our God; his judgments are in all the earth.
Pamiętajcie aż na wieki na przymierze jego, na słowow, które przykazał do tysiącznego pokolenia;
Be ye mindful always of his covenant; the word which he commanded to a thousand generations;
Które postanowił z Abrahamem, i na przysięgę jego z Izaakiem;
Even of the covenant which he made with Abraham, and of his oath unto Isaac;
I postanowił to Jakóbowi za prawo, a Izraelowi za przymierze wieczne,
And hath confirmed the same to Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant,
Mówiąc: Tobie dam ziemię Chananejską za sznur dziedzictwa waszego.
Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance;
Choć was była mała liczba, a przez krótki czas byliście przychodniami w niej;
When ye were but few, even a few, and strangers in it.
I przechodzili od narodu do narodu, i od królestwa do innego ludu:
And when they went from nation to nation, and from one kingdom to another people;
Nie dopuścił nikomu, aby ich uciskać miał, i karał dla nich królów,
He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes,
Mówiąc: Nie tykajcie pomazańców moich, a prorokom moim nie czyńcie nic złego.
Saying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm.
Śpiewajcie Panu wszystka ziemio; opowiadajcie ode dnia do dnia zbawienie jego.
Sing unto the LORD, all the earth; shew forth from day to day his salvation.
Opowiadajcie między narodami chwałę jego, i między wszystkimi ludźmi dziwne sprawy jego;
Declare his glory among the heathen; his marvellous works among all nations.
Bo wielki jest Pan, i chwalebny bardzo, i straszniejszy nad wszystkich bogów;
For great is the LORD, and greatly to be praised: he also is to be feared above all gods.
Gdyż bogowie pogańscy są bałwanami; ale Pan niebiosa uczynił.
For all the gods of the people are idols: but the LORD made the heavens.
Sława i zacność przed nim, moc i wesele na miejscu jego.
Glory and honour are in his presence; strength and gladness are in his place.
Przynieście Panu pokolenia narodów, przynieście Panu chwałę i moc.
Give unto the LORD, ye kindreds of the people, give unto the LORD glory and strength.
Przynieście Panu chwałę imienia jego, przynieście dary, a przychodźcie przed obliczności jego; kłaniajcie się Panu w ozdobie świętobliwości.
Give unto the LORD the glory due unto his name: bring an offering, and come before him: worship the LORD in the beauty of holiness.
Bójcie się oblicza jego wszystka ziemio, a będzie utwierdzony okrąg ziemi, aby się nie poruszył.
Fear before him, all the earth: the world also shall be stable, that it be not moved.
Niech się rozradują niebiosa, a niech się rozweseli ziemia, a niech mówią w narodach: Pan króluje!
Let the heavens be glad, and let the earth rejoice: and let men say among the nations, The LORD reigneth.
Niech zaszumi morze, i ze wszystkiem, co w niem jest; niech się rozraduje pole, i wszystko, co na niem jest.
Let the sea roar, and the fulness thereof: let the fields rejoice, and all that is therein.
Tedy się rozweselą drzewa leśne przed Panem; albowiem przyszedł sądzić ziemię.
Then shall the trees of the wood sing out at the presence of the LORD, because he cometh to judge the earth.
Wysłwiajcie Pana; albowiem dobry, bo na wieki trwa miłosierdzie jego.
O give thanks unto the LORD; for he is good; for his mercy endureth for ever.
A mówcie: Zachowaj nas, Boże zbawienia naszego! i zgromadź nas, a wyrwij nas od pogan, abyśmy wielbili imię święte twoje, i chlubili się w chwale twojej.
And say ye, Save us, O God of our salvation, and gather us together, and deliver us from the heathen, that we may give thanks to thy holy name, and glory in thy praise.
Błogosławiony Pan, Bóg Izraelski, od wieków aż na wieki. I rzekł wszystek lud Amen, i chwalił Pana.
Blessed be the LORD God of Israel for ever and ever. And all the people said, Amen, and praised the LORD.
I zostawił tam Dawid przed skrzynią przymierza Pańskiego Asafa i braci jego, aby służyli przed skrzynią ustawicznie według potrzeby dnia każdego.
So he left there before the ark of the covenant of the LORD Asaph and his brethren, to minister before the ark continually, as every day's work required:
Lecz Obededoma i braci ich sześdziesiąt i ośm, Obededoma mówię, syna Jedytunowego, i Hosę, uczynił odźwiernymi.
And Obed–edom with their brethren, threescore and eight; Obed–edom also the son of Jeduthun and Hosah to be porters:
A Sadoka kapłana, i braci jego kapłanów postawił przed przybytkiem Pańskim na wyżynie, która była w Gabaon,
And Zadok the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of the LORD in the high place that was at Gibeon,
Aby ofiarowali całopalenia Panu na ołtarzu całopalenia ustawicznie rano i w wieczór, a to według wszystkiego, co napisano w zakonie Pańskim, który przykazał Izraelowi.
To offer burnt offerings unto the LORD upon the altar of the burnt offering continually morning and evening, and to do according to all that is written in the law of the LORD, which he commanded Israel;
A z nimi Hemana i Jedytuna, i innych na to obranych, którzy byli z imienia mianowani, aby chwalili Pana, przeto iż na wieki trwa miłosierdzie jego.
And with them Heman and Jeduthun, and the rest that were chosen, who were expressed by name, to give thanks to the LORD, because his mercy endureth for ever;
A między nimi Heman i Jedytun, trąbili i grali na trąbach, na cymbałach, i na innych instrumentach muzycznych Bogu; ale synów Jedytunowych postawił u wrót.
And with them Heman and Jeduthun with trumpets and cymbals for those that should make a sound, and with musical instruments of God. And the sons of Jeduthun were porters.
A tak rozszedł się wszystek lud, każdy do domu swego. Dawid się też wrócił, aby błogosławił domowi swemu.
And all the people departed every man to his house: and David returned to bless his house.