Job 16

Ale odpowiedział Ijob, i rzekł:
Allora Giobbe rispose e disse:
Słyszałem takowych rzeczy wiele; przykrymi cieszycielami wy wszyscy jesteście.
"Di cose come codeste, ne ho udite tante! Siete tutti dei consolatori molesti!
I kiedyż będzie koniec tym próżnym słowom? albo co cię przymusza, że tak odpowiadasz?
Non ci sarà egli una fine alle parole vane? Che cosa ti provoca a rispondere?
Azażbym ja tak mówił, jako wy, gdybyście wy byli na miejscu mojem? azażbym zbierał przeciwko wam słowa, i kiwałlibym nad wami głową swoją?
Anch’io potrei parlare come voi, se voi foste al posto mio; potrei mettere assieme delle parole contro a voi e su di voi scrollare il capo;
Owszembym was posilał ustami memi, a ruchanie warg moich ulżyłoby boleści waszych.
potrei farvi coraggio con la bocca; e il conforto delle mie labbra vi calmerebbe.
Ale jeźli będę mówił, przecież się nie ukoi boleść moja; a jeźli też przestanę, izaż odejdzie odemnie?
Se parlo, il mio dolore non ne sarà lenito; e se cesso di parlare, che sollievo ne avrò?
A teraz zemdlił mię; spustoszyłeś, o Boże! wszystko zgromadzenie moje.
Ora, purtroppo, Dio m’ha ridotto senza forze, ha desolato tutta la mia casa;
Pomarszczyłeś mię na świadectwo, a znaczne na mnie schudzenie moje na twarzy mojej, jawnie świadczy przeciwko mnie.
m’ha coperto di grinze e questo testimonia contro a me, la mia magrezza si leva ad accusarmi in faccia.
Popędliwość jego porwała mię, i wziął nienawiść przeciwko mnie; a zgrzytając na mię zębami swemi, jako nieprzyjaciel mój, bystremi oczyma swemi spojrzał na mię.
La sua ira mi lacera, mi perseguita, digrigna i denti contro di me. Il mio nemico aguzza gli occhi su di me.
Rozdzierają na mię usta swe, i sromotnie mię policzkowali, zebrawszy się społu przeciwko mnie.
Apron larga contro a me la bocca, mi percuoton per obbrobrio le guance, si metton tutt’insieme a darmi addosso.
Podał mię Bóg przewrotnemu, a w ręce niepobożnych wydał mię.
Iddio mi dà in balìa degli empi, mi getta in mano dei malvagi.
Byłem w pokoju, ale mię potarł; a uchwyciwszy mię za szyję moję, roztrzaskał mię, i wystawił mię sobie za cel.
Vivevo in pace, ed egli m’ha scosso con violenza, m’ha preso per la nuca, m’ha frantumato, m’ha posto per suo bersaglio.
Ogarnęli mię strzelcy jego; rozciął nerki moje, a nie przepuścił, i rozlał na ziemię żółć moję.
I suoi arcieri mi circondano, egli mi trafigge i reni senza pietà, sparge a terra il mio fiele.
Zranił mię, raną na ranę; rzucił się na mię, jako olbrzym.
Apre sopra di me breccia su breccia, mi corre addosso come un guerriero.
Uszyłem wór na zsiniałą skórę moję, a oszpeciłem prochem głowę moję.
Mi son cucito un cilicio sulla pelle, ho prostrato la mia fronte nella polvere.
Twarz moja płaczem oszpecona, a na powiekach moich jest cień śmierci.
Il mio viso è rosso di pianto, e sulle mie palpebre si stende l’ombra di morte.
Chociaż żadnego łupiestwa niemasz w rękach moich, a modlitwa moja jest czysta. (a jeźli nie tak,)
Eppure, le mie mani non commisero mai violenza, e la mia preghiera fu sempre pura.
O ziemio! nie zakrywajże krwi mojej, a niech nie ma miejsca wołanie moje!
O terra, non coprire il mio sangue, e non vi sia luogo ove si fermi il mio grido!
Otoć i teraz w niebie jest świadek mój, jest świadek mój na wysokości.
Già fin d’ora, ecco, il mio Testimonio è in cielo, il mio Garante è nei luoghi altissimi.
O krasomówcy moi, przyjaciele moi! wylewa łzy do Boga oko moje.
Gli amici mi deridono, ma a Dio si volgon piangenti gli occhi miei;
Oby się godziło wieść spór człowiekowi z Bogiem, i jako synowi człowieczemu z bliźnim swym!
sostenga egli le ragioni dell’uomo presso Dio, le ragioni del figliuol d’uomo contro i suoi compagni!
Bo lata zamierzone nadchodzą, a ścieszką, którą się nie wrócę, już idą.
Poiché, pochi anni ancora, e me ne andrò per una via senza ritorno.