Genesis 5

Teć są księgi rodzajów Adamowych. W dzień, którego stworzył Bóg człowieka, na podobieństwo Boże uczynił go.
Questo è il libro della posterità d’Adamo. Nel giorno che Dio creò l’uomo, lo fece a somiglianza di Dio;
Mężczyznę i niewiastę stworzył je; i błogosławił im, i nazwał imię ich, człowiek, w dzień, którego są stworzeni.
li creò maschio e femmina, li benedisse e dette loro il nome di "uomo", nel giorno che furon creati.
I żył Adam sto i trzydzieści lat, i spłodził syna na podobieństwo swoje, i na wyobrażenie swoje, i nazwał imię jego Set.
Adamo visse centotrent’anni, generò un figliuolo, a sua somiglianza, conforme alla sua immagine, e gli pose nome Seth;
I było dni Adamowych po spłodzeniu Seta osiem set lat, i spłodził syny i córki.
e il tempo che Adamo visse, dopo ch’ebbe generato Seth, fu ottocento anni, e generò figliuoli e figliuole;
A tak było wszystkich dni Adamowych, których żył, dziewięć set lat i trzydzieści, lat i umarł.
e tutto il tempo che Adamo visse fu novecentotrenta anni; poi morì.
A Set żył sto lat i pięć lat, i spłodził Enosa.
E Seth visse centocinque anni, e generò Enosh.
I żył Set po spłodzeniu Enosa, osiem set lat, i siedem lat, i spłodził syny i córki.
E Seth, dopo ch’ebbe generato Enosh, visse ottocentosette anni, e generò figliuoli e figliuole;
I było wszystkich dni Setowych dziewięć set lat, i dwanaście lat, i umarł.
e tutto il tempo che Seth visse fu novecentododici anni; poi morì.
A Enos żył dziewięćdziesiąt lat, i spłodził Kenana.
Ed Enosh visse novant’anni, e generò Kenan.
I żył Enos po spłodzeniu Kenana, osiem set lat, i piętnaście lat, i spłodził syny i córki.
Ed Enosh, dopo ch’ebbe generato Kenan, visse ottocentoquindici anni, e generò figliuoli e figliuole;
Było tedy wszystkich dni Enosowych dziewięć set lat, i pięć lat, i umarł.
e tutto il tempo che Enosh visse fu novecentocinque anni; poi morì.
Kenan też żył siedemdziesiąt lat, i spłodził Mahalaleela.
E Kenan visse settant’anni, e generò Mahalaleel.
I żył Kenan po spłodzeniu Mahalaleela osiem set lat, i czterdzieści lat, i spłodził syny i córki.
E Kenan, dopo ch’ebbe generato Mahalaleel, visse ottocentoquaranta anni, e generò figliuoli e figliuole;
Było tedy wszystkich dni Kenanowych dziewięć set i dziesięć lat, i umarł.
e tutto il tempo che Kenan visse fu novecentodieci anni; poi morì.
A Mahalaleel żył sześćdziesiąt i pięć lat, i spłodził Jareda.
E Mahalaleel visse sessantacinque anni, e generò Jared.
A po spłodzeniu Jareda, żył Mahalaleel osiem set lat i trzydzieści lat, i spłodził syny i córki.
E Mahalaleel, dopo ch’ebbe generato Jared, visse ottocentotrenta anni, e generò figliuoli e figliuole;
I było wszystkich dni Mahalaleelowych osiem set dziewięćdziesiąt i pięć lat, i umarł.
e tutto il tempo che Mahalaleel visse fu ottocento novantacinque anni; poi morì.
Żył też Jared sto sześćdziesiąt i dwa lata, i spłodził Enocha.
E Jared visse cento sessantadue anni, e generò Enoc.
I żył Jared po spłodzeniu Enocha osiem set lat, i spłodził syny i córki.
E Jared, dopo ch’ebbe generato Enoc, visse ottocento anni, e generò figliuoli e figliuole;
I było wszystkich dni Jaredowych dziewięć set sześćdziesiąt i dwa lat, i umarł.
e tutto il tempo che Jared visse fu novecento sessantadue anni; poi morì.
A Enoch żył sześćdziesiąt lat, i pięć, i spłodził Matuzalema.
Ed Enoc visse sessantacinque anni, e generò Methushelah.
I chodził Enoch z Bogiem po spłodzeniu Matuzalema trzy sta lat, i spłodził syny i córki.
Ed Enoc, dopo ch’ebbe generato Methushelah, camminò con Dio trecento anni, e generò figliuoli e figliuole;
I było wszystkich dni Enochowych trzy sta sześćdziesiąt i pięć lat.
e tutto il tempo che Enoc visse fu trecento sessantacinque anni.
I chodził Enoch z Bogiem, a nie było go więcej, bo go wziął Bóg.
Ed Enoc camminò con Dio; poi disparve, perché Iddio lo prese.
I żył Matuzalem sto osiemdziesiąt i siedem lat, i spłodził Lamecha.
E Methushelah visse cento ottantasette anni e generò Lamec.
I żył Matuzalem po spłodzeniu Lamecha siedem set osiemdziesiąt lat, i dwa lata, i spłodził syny i córki.
E Methushelah, dopo ch’ebbe generato Lamec, visse settecento ottantadue anni, e generò figliuoli e figliuole;
I było wszystkich dni Matuzalemowych dziewięć set sześćdziesiąt i dziewięć lat, i umarł.
e tutto il tempo che Methushelah visse fu novecento sessantanove anni; poi morì.
A Lamech żył sto osiemdziesiąt i dwa lat, i spłodził syna.
E Lamec visse cento ottantadue anni, e generò un figliuolo;
I nazwał imię jego Noe, mówiąc: Ten nas pocieszy z pracy naszej, i z roboty rąk naszych, z strony ziemi, którą Pan przeklął.
e gli pose nome Noè, dicendo: "Questo ci consolerà della nostra opera e della fatica delle nostre mani cagionata dal suolo che l’Eterno ha maledetto".
Potem żył Lamech po spłodzeniu Noego, pięć set dziewięćdziesiąt lat i pięć, i spłodził syny i córki.
E Lamec, dopo ch’ebbe generato Noè, visse cinquecento novantacinque anni, e generò figliuoli e figliuole;
I było wszystkich dni Lamechowych siedem set siedemdziesiąt i siedem lat, i umarł.
e tutto il tempo che Lamec visse fu settecento settantasette anni; poi morì.
A gdy było Noemu pięć set lat, spłodził Noe Sema, Chama, i Jafeta.
E Noè, all’età di cinquecento anni, generò Sem, Cam e Jafet.