Psalms 88

Pieśń a psalm synów Korego przedniejszemu śpiewakowi na Machalat ku śpiewaniu, nauczający, (złożony)od Hemana Ezrahytczyka.
שיר מזמור לבני קרח למנצח על מחלת לענות משכיל להימן האזרחי יהוה אלהי ישועתי יום צעקתי בלילה נגדך׃
Panie, Boże zbawienia mego! we dnie i w nocy wołam do ciebie.
תבוא לפניך תפלתי הטה אזנך לרנתי׃
Niech przyjdzie przed oblicze twoje modlitwa moja; nakłoń ucha twego do wołania mego.
כי שבעה ברעות נפשי וחיי לשאול הגיעו׃
Bo nasycona jest utrapieniem dusza moja, a żywot mój przybliżył się aż do grobu.
נחשבתי עם יורדי בור הייתי כגבר אין איל׃
Poczytano mię między tych, którzy zstępują do dołu; byłem jako człowiek bez wszelakiej mocy.
במתים חפשי כמו חללים שכבי קבר אשר לא זכרתם עוד והמה מידך נגזרו׃
Policzony jestem między umarłymi; jestem jako pobici,leżący w grobie, na których więcej nie pamiętasz, którzy są od ręki twojej wytraceni.
שתני בבור תחתיות במחשכים במצלות׃
Spuściłeś mię w dół najgłębszy, do najciemniejszego i najgłębszego miejsca.
עלי סמכה חמתך וכל משבריך ענית סלה׃
Doległa mię zapalczywość twoja, a wszystkiemi nawałnościami twemi przytłoczyłeś mię. Sela.
הרחקת מידעי ממני שתני תועבות למו כלא ולא אצא׃
Dalekoś oddalił znajomych moich odemnie, którymeś mię bardzo obrzydził, a takiem zawarty, że mi nie lza wynijść.
עיני דאבה מני עני קראתיך יהוה בכל יום שטחתי אליך כפי׃
Oko moje zemdlało od utrapienia mego; wzywam cię, Panie! na każdy dzień, wyciągając do ciebie ręce moje.
הלמתים תעשה פלא אם רפאים יקומו יודוך סלה׃
Izali przed umarłymi cuda czynić będziesz? izali umarli powstaną, aby cię wysławiali? Sela.
היספר בקבר חסדך אמונתך באבדון׃
Izali opowiadane będzie w grobie miłosierdzie twoje? a prawda twoja w zginieniu?
היודע בחשך פלאך וצדקתך בארץ נשיה׃
Izali poznają w ciemnościach cuda twoje? a sprawiedliwość twoję w ziemi zapamiętania?
ואני אליך יהוה שועתי ובבקר תפלתי תקדמך׃
Lecz ja, Panie! do ciebie wołam, a z poranku uprzedza cię modlitwa moja.
למה יהוה תזנח נפשי תסתיר פניך ממני׃
Przeczże, o Panie! odrzucasz duszę moję, a zakrywasz oblicze twoje przedemną?
עני אני וגוע מנער נשאתי אמיך אפונה׃
Jamci utrapiony, i prawie już umierający od gwałtu; ponoszę strachy twoje, i trwożę sobą.
עלי עברו חרוניך בעותיך צמתותני׃
Powstał przeciwko mnie srogi gniew twój, a strachy twoje wytraciły mię.
סבוני כמים כל היום הקיפו עלי יחד׃
Ogarniają mię jako woda przez cały dzień; otaczają mię gromadno. Oddaliłeś odemnie przyjaciela i towarzysza, a znajomym moim jestem jako w ciemności.
הרחקת ממני אהב ורע מידעי מחשך׃