Psalms 139

Przedniejszemu śpiewakowi psalm Dawidowy. Panie! doświadczyłeś i doznałeś mię.
למנצח לדוד מזמור יהוה חקרתני ותדע׃
Tedy znasz siedzenie moje, i powstanie moje, wyrozumiewasz myśli moje z daleka.
אתה ידעת שבתי וקומי בנתה לרעי מרחוק׃
Tyś chodzenie moje i leżenie moje ogarnął, świadomeś wszystkich dróg moich.
ארחי ורבעי זרית וכל דרכי הסכנתה׃
Nim przyjdzie słowo na język mój, oto Panie! ty to wszystko wiesz.
כי אין מלה בלשוני הן יהוה ידעת כלה׃
Z tyłu i z przodku otoczyłeś mię, a położyłeś na mię rękę twoję.
אחור וקדם צרתני ותשת עלי כפכה׃
Dziwniejsza umiejętność twoja nad dowcip mój; wysoka jest, nie mogę jej pojąć.
פלאיה דעת ממני נשגבה לא אוכל לה׃
Dokąd ujdę przed duchem twoim? a dokąd przed obliczem twojem uciekę?
אנה אלך מרוחך ואנה מפניך אברח׃
Jeźlibym wstąpił do nieba, jesteś tam; i jeźlibym sobie posłał w grobie, i tameś przytomny.
אם אסק שמים שם אתה ואציעה שאול הנך׃
Wziąłlibym skrzydła rannej zorzy, abym mieszkał na końcu morza,
אשא כנפי שחר אשכנה באחרית ים׃
I tamby mię ręka twoja prowadziła, a dosięgłaby mię prawica twoja.
גם שם ידך תנחני ותאחזני ימינך׃
Albo rzekłlibym: Wżdyć ciemności zakryją mię; aleć i noc jest światłem około mnie,
ואמר אך חשך ישופני ולילה אור בעדני׃
Gdyż i ciemności nic nie zakryją przed tobą; owszem tobie noc jako dzień świeci; ciemnościć są jako światłość.
גם חשך לא יחשיך ממך ולילה כיום יאיר כחשיכה כאורה׃
Ty zaiste w nocy masz nerki moje; okryłeś mię w żywocie matki mojej.
כי אתה קנית כליתי תסכני בבטן אמי׃
Wysławiam cię dlatego, że się zdumiewam strasznym i dziwnym sprawom twoim, a dusza moja zna je wybornie.
אודך על כי נוראות נפליתי נפלאים מעשיך ונפשי ידעת מאד׃
Nie zataiła się żadna kość moja przed tobą, chociażem był uczyniony w skrytości, i misternie złożony w niskościach ziemi.
לא נכחד עצמי ממך אשר עשיתי בסתר רקמתי בתחתיות ארץ׃
Niedoskonały płód ciała mego widziały oczy twoje; w księgi twoje wszystkie członki moje wpisane są, i dni, w których kształtowane były, gdy jeszcze żadnego z nich nie było.
גלמי ראו עיניך ועל ספרך כלם יכתבו ימים יצרו ולא אחד בהם׃
Przetoż o jako drogie są u mnie myśli twoje, Boże! a jako ich jest wielka liczba.
ולי מה יקרו רעיך אל מה עצמו ראשיהם׃
Jeźlibym je chciał zliczyć, nad piasek rozmnożyły się; ocucęli się, jeszczem ci ja z tobą.
אספרם מחול ירבון הקיצתי ועודי עמך׃
Zabiłlibyś, o Boże! niezbożnika, tedyćby mężowie krwawi odstąpili odemnie;
אם תקטל אלוה רשע ואנשי דמים סורו מני׃
Którzy mówią przeciwko tobie obrzydłości, którzy próżno wynoszą nieprzyjaciół twoich.
אשר יאמרך למזמה נשא לשוא עריך׃
Izali tych, którzy cię w nienawiści mają, o Panie! niemam w nienawiści? a ci, którzy przeciwko tobie powstawają, izaż mi nie omierzli?
הלוא משנאיך יהוה אשנא ובתקוממיך אתקוטט׃
Główną nienawiścią nienawidzę ich, a mam ich za nieprzyjaciół.
תכלית שנאה שנאתים לאויבים היו לי׃
Wyszpieguj mię, Boże! a poznaj serce moje; doświadcz mię, a poznaj myśli moje,
חקרני אל ודע לבבי בחנני ודע שרעפי׃
I obacz, jeźli droga odporności jest we mnie, a prowadź mię drogą wieczną.
וראה אם דרך עצב בי ונחני בדרך עולם׃