Job 16

Ale odpowiedział Ijob, i rzekł:
ויען איוב ויאמר׃
Słyszałem takowych rzeczy wiele; przykrymi cieszycielami wy wszyscy jesteście.
שמעתי כאלה רבות מנחמי עמל כלכם׃
I kiedyż będzie koniec tym próżnym słowom? albo co cię przymusza, że tak odpowiadasz?
הקץ לדברי רוח או מה ימריצך כי תענה׃
Azażbym ja tak mówił, jako wy, gdybyście wy byli na miejscu mojem? azażbym zbierał przeciwko wam słowa, i kiwałlibym nad wami głową swoją?
גם אנכי ככם אדברה לו יש נפשכם תחת נפשי אחבירה עליכם במלים ואניעה עליכם במו ראשי׃
Owszembym was posilał ustami memi, a ruchanie warg moich ulżyłoby boleści waszych.
אאמצכם במו פי וניד שפתי יחשך׃
Ale jeźli będę mówił, przecież się nie ukoi boleść moja; a jeźli też przestanę, izaż odejdzie odemnie?
אם אדברה לא יחשך כאבי ואחדלה מה מני יהלך׃
A teraz zemdlił mię; spustoszyłeś, o Boże! wszystko zgromadzenie moje.
אך עתה הלאני השמות כל עדתי׃
Pomarszczyłeś mię na świadectwo, a znaczne na mnie schudzenie moje na twarzy mojej, jawnie świadczy przeciwko mnie.
ותקמטני לעד היה ויקם בי כחשי בפני יענה׃
Popędliwość jego porwała mię, i wziął nienawiść przeciwko mnie; a zgrzytając na mię zębami swemi, jako nieprzyjaciel mój, bystremi oczyma swemi spojrzał na mię.
אפו טרף וישטמני חרק עלי בשניו צרי ילטוש עיניו לי׃
Rozdzierają na mię usta swe, i sromotnie mię policzkowali, zebrawszy się społu przeciwko mnie.
פערו עלי בפיהם בחרפה הכו לחיי יחד עלי יתמלאון׃
Podał mię Bóg przewrotnemu, a w ręce niepobożnych wydał mię.
יסגירני אל אל עויל ועל ידי רשעים ירטני׃
Byłem w pokoju, ale mię potarł; a uchwyciwszy mię za szyję moję, roztrzaskał mię, i wystawił mię sobie za cel.
שלו הייתי ויפרפרני ואחז בערפי ויפצפצני ויקימני לו למטרה׃
Ogarnęli mię strzelcy jego; rozciął nerki moje, a nie przepuścił, i rozlał na ziemię żółć moję.
יסבו עלי רביו יפלח כליותי ולא יחמול ישפך לארץ מררתי׃
Zranił mię, raną na ranę; rzucił się na mię, jako olbrzym.
יפרצני פרץ על פני פרץ ירץ עלי כגבור׃
Uszyłem wór na zsiniałą skórę moję, a oszpeciłem prochem głowę moję.
שק תפרתי עלי גלדי ועללתי בעפר קרני׃
Twarz moja płaczem oszpecona, a na powiekach moich jest cień śmierci.
פני חמרמרה מני בכי ועל עפעפי צלמות׃
Chociaż żadnego łupiestwa niemasz w rękach moich, a modlitwa moja jest czysta. (a jeźli nie tak,)
על לא חמס בכפי ותפלתי זכה׃
O ziemio! nie zakrywajże krwi mojej, a niech nie ma miejsca wołanie moje!
ארץ אל תכסי דמי ואל יהי מקום לזעקתי׃
Otoć i teraz w niebie jest świadek mój, jest świadek mój na wysokości.
גם עתה הנה בשמים עדי ושהדי במרומים׃
O krasomówcy moi, przyjaciele moi! wylewa łzy do Boga oko moje.
מליצי רעי אל אלוה דלפה עיני׃
Oby się godziło wieść spór człowiekowi z Bogiem, i jako synowi człowieczemu z bliźnim swym!
ויוכח לגבר עם אלוה ובן אדם לרעהו׃
Bo lata zamierzone nadchodzą, a ścieszką, którą się nie wrócę, już idą.
כי שנות מספר יאתיו וארח לא אשוב אהלך׃