Lamentations 5

Wspomnij, Panie! na to, co się nam przydało; wejrzyj a obacz pohańbienie nasze.
Seyè, gade sa ki te rive nou non! Voye je gade nou. Wè nan ki mizè nou ye!
Dziedzictwo nasze obrócone jest do obcych, a domy nasze do cudzoziemców.
Peyi nou an nan men moun lòt nasyon! Yo pran kay nou pou yo.
Sierotamiśmy a bez ojca; matki nasze są jako wdowy.
Nou se timoun san papa. Manman nou tankou fanm ki pèdi mari yo.
Wody nasze za pieniądze pijemy, drwa nasze za pieniądze kupujemy.
Se achte pou n' achte dlo pou nou bwè. Si nou pa gen lajan, nou pa jwenn bwa pou nou boule.
Na szyi swej prześladowanie cierpiemy, pracujemy, a nie dadzą nam odpocząć.
N'ap travay di tankou bourik, tankou bèf kabwa. Nou bouke, nou pa ka pran kanpo.
Egipczykom podajemy rękę i Assyryjczykom, żebyśmy się nasycili chleba.
Pou nou ka jwenn manje pou nou manje nou blije ap lonje men bay peyi Lejip ak peyi Lasiri.
Ojcowie nasi zgrzeszyli, niemasz ich, a my nieprawość ich ponosimy.
Zansèt nou yo fè peche. Yo pa la ankò! Se nou menm k'ap peye pou sa yo te fè.
Niewolnicy panują nad nami, niemasz, ktoby nas wybawił z ręki ich.
Moun k'ap gouvènen nou yo se esklav yo ye. Pesonn pa ka delivre nou anba men yo.
Z odwagą duszy naszej szukamy chleba swego dla strachu miecza i na puszczy.
Se gwo danje lè nou soti al dèyè manje. Ansasen toupatou nan peyi a.
Skóra nasza jako piec zczerniała od srogości głodu.
Grangou ban nou lafyèb. Kò nou cho kou dife.
Niewiasty w Syonie pogwałcono; i panny w miastach Judzkich.
Yo fè kadejak sou madanm nou sou mòn Siyon an. Nan tout ti bouk peyi Jida yo yo kenbe pitit fi nou yo.
Książęta ręką ich powieszeni są, a osoby starszych nie mają w uczciwości.
Yo pran chèf nou yo, yo pann yo. Yo derespekte granmoun nou yo.
Młodzięców do żarn biorą, a młodzieniaszkowie po drwami padają.
Yo fòse jenn gason nou yo rale moulen. Ti gason nou yo ap titibe anba gwo chay bwa.
Starcy w bramach więcej nie siadają, a młodzieńcy przestali pieśni swoje.
Granmoun yo pa chita nan pòtay lavil la ankò. Jennmoun nou yo pa chante ankò.
Ustało wesele serca naszego, pląsanie nasze w kwilenie się obróciło.
Pa gen kè kontan lakay nou. Nou pa danse ankò! Lapenn plen kè nou!
Spadła korona z głowy naszej; biada nam, żeśmy zgrzeszyli!
Tou sa ki te konn ban nou kè kontan disparèt. Nou te peche, malè tonbe sou nou.
Dlategoż mdłe jest serce nasze, dlatego zaćmione są oczy nasze;
Nou malad nan fon kè nou, nou pa ka wè tèlman n'ap kriye,
Dla góry Syońskiej, że jest spustoszona, liszki chodzą po niej.
paske mòn Siyon an tounen savann. Se bèt nan bwa ase ki rete la.
Ty, Panie! trwasz na wieki, a stolica twoja od narodu do narodu.
Men ou menm, Seyè, ou wa pou tou tan. W'ap gouvènen jouk sa kaba.
Przeczże nas na wieki zapominasz, a opuszczasz nas przez tak długi czas?
Poukisa ou lage nou pou tout tan sa a? Gen lè ou p'ap janm chonje nou ankò!
Nawróć nas do siebie, o Panie! a nawróceni będziemy; odnów dni nasze, jako z dawna były.
Seyè, fè nou tounen vin jwenn ou non! Fè nou tounen vin jwenn ou! Fè nou viv jan nou te konn viv nan tan lontan an non!
Bo izali nas cale odrzucisz, a gniewać się będziesz na nas tak bardzo?
Eske ou voye nou jete pou tout bon? Pou di ou p'ap janm sispann fache sou nou?