Psalms 34

Psalm Dawidowy, gdy sobie odmienił postawę przed Abimelechem, od którego będąc wygnany, odszedł.
N verstellte, und dieser ihn wegtrieb, und er fortging.] Jehova will ich preisen allezeit, beständig soll sein Lob in meinem Munde sein.
Będę błogosławił Pana na każdy czas; zawżdy będzie chwała jego w ustach moich.
In Jehova soll sich rühmen meine Seele; hören werden es die Sanftmütigen und sich freuen.
W Panu się chlubić będzie dusza moja, co usłyszawszy pokorni rozweselą się.
Erhebet Jehova mit mir, und lasset uns miteinander erhöhen seinen Namen!
Wielbijcie Pana ze mną, a wywyższajmy imię jego społecznie.
Ich suchte Jehova, und er antwortete mir; und aus allen meinen Beängstigungen errettete er mich.
Bom szukał Pana, i wysłuchał mię, a ze wszystkich strachów moich wyrwał mię.
Sie blickten auf ihn und wurden erheitert, und ihre Angesichter wurden nicht beschämt.
Którzy nań spoglądają, a zbiegają się do niego, oblicza ich nie będą zawstydzone.
Dieser Elende rief, und Jehova hörte, und aus allen seinen Bedrängnissen rettete er ihn.
Ten chudzina wołał, a Pan wysłuchał, i ze wszystkich ucisków jego wybawił go.
Der Engel Jehovas lagert sich um die her, welche ihn fürchten, und er befreit sie.
Zatacza obóz Anioł Pański około tych, którzy się go boją, i wyrywa ich.
Schmecket und sehet, daß Jehova gütig ist! Glückselig der Mann, der auf ihn traut!
Skosztujcież, a obaczcie, jako jest dobry Pan: błogosławiony człowiek, który w nim ufa.
Fürchtet Jehova, ihr seine Heiligen! denn keinen Mangel haben, die ihn fürchten.
Bójcie się Pana święci jego; bo niemasz niedostatku bojącym się go.
Junge Löwen darben und hungern, aber die Jehova suchen, ermangeln keines Guten.
Lwięta niedostatek cierpią i głód; lecz szukającym Pana nie będzie schodziło na wszelkiem dobrem.
Kommet, ihr Söhne, höret mir zu: Die Furcht Jehovas will ich euch lehren.
Pójdźcież synowie, słuchajcie mię; bojaźni Pańskiej was nauczę.
Wer ist der Mann, der Lust zum Leben hat, der Tage liebt, um Gutes zu sehen?
Któż jest, co chce długo żyć, a miłuje dni, aby widział dobra?
Bewahre deine Zunge vor Bösem, und deine Lippen, daß sie nicht Trug reden;
Strzeż języka twego od złego, a warg twoich, aby nie mówiły zdrady.
weiche vom Bösen und tue Gutes; suche Frieden und jage ihm nach!
Odwróć się od złego, a czyń dobrze; szukaj pokoju, a ścigaj go.
Die Augen Jehovas sind gerichtet auf die Gerechten, und seine Ohren auf ihr Schreien;
Oczy Pańskie otworzone są na sprawiedliwych, a uszy jego na wołanie ich;
das Angesicht Jehovas ist wider die, welche Böses tun, um ihr Gedächtnis von der Erde auszurotten.
Ale oblicze Pańskie przeciwko tym, którzy broją złości, aby wykorzenił z ziemi pamiątkę ich.
Sie schreien, und Jehova hört, und aus allen ihren Bedrängnissen errettet er sie.
Wołają sprawiedliwi, a Pan ich wysłuchiwa, i ze wszystkich trudności ich wybawia ich.
Nahe ist Jehova denen, die zerbrochenen Herzens sind, und die zerschlagenen Geistes sind, rettet er.
Bliski jest Pan tym, którzy są skruszonego serca, a utrapionych w duchu zachowuje.
Viele sind der Widerwärtigkeiten des Gerechten, aber aus allen denselben errettet ihn Jehova;
Wiele złego przychodzi na sprawiedliwego; ale z tego wszystkiego wyrywa go Pan.
Er bewahrt alle seine Gebeine, nicht eines von ihnen wird zerbrochen.
On strzeże wszystkich kości jego, tak, iż i jedna z nich nie skruszy się.
Den Gesetzlosen wird das Böse töten; und die den Gerechten hassen, werden büßen.
Zabije złość niepobożnego, a którzy w nienawiści mają sprawiedliwego, będą spustoszeni; Ale Pan odkupi duszę sług swoich, a nie będą spustoszeni wszyscy, którzy w nim ufają.
Jehova erlöst die Seele seiner Knechte; und alle, die auf ihn trauen, werden nicht büßen.