Psalms 147

Chwalcie Pana; albowiem dobra rzecz jest, śpiewać Bogu naszemu; albowiem to wdzięczna i przystojna jest chwała.
Lobet Jehova! denn es ist gut, unseren Gott zu besingen; denn es ist lieblich, es geziemt sich Lobgesang.
Pan Jeruzalem buduje, a rozproszonego Izraela zgromadza.
Jehova baut Jerusalem, die Vertriebenen Israels sammelt er.
Który uzdrawia skruszonych na sercu, a zawiązuje boleści ich.
Der da heilt, die zerbrochenen Herzens sind, und ihre Wunden verbindet;
Który rachuje liczbę gwiazd, a każdą z nich imieniem jej nazywa.
Der da zählt die Zahl der Sterne, sie alle nennt mit Namen.
Wielki jest Pan nasz, i wielki w mocy; rozumienia jego niemasz liczby.
Groß ist unser Herr, und groß an Macht; seiner Einsicht ist kein Maß.
Pan pokornych podnosi; ale niepobożnych aż ku ziemi uniża.
Jehova hält aufrecht die Elenden; er erniedrigt bis zur Erde die Gesetzlosen.
Śpiewajcież Panu z chwałą; śpiewajcie Bogu naszemu na harfie;
Stimmet Jehova einen Lobgesang an, singet Psalmen unserem Gott mit der Laute!
Który okrywa niebiosa obłokami, a deszcz ziemi gotuje: który czyni, że rośnie trawa po górach;
Ihm, der die Himmel mit Wolken bedeckt, der Regen bereitet für die Erde, der Gras sprossen läßt auf den Bergen;
Który daje bydłu pokarm ich, i kruczętom młodym, które wołają do niego.
Der dem Vieh sein Futter gibt, den jungen Raben, die da rufen.
Nie kocha się w mocy końskiej, ani się kocha w goleniach męskich.
Er hat nicht Lust an der Stärke des Rosses, noch Gefallen an den Beinen des Mannes;
Kocha się Pan w tych, którzy się go boją, a którzy ufają w miłosierdziu jego.
Jehova hat Gefallen an denen, die ihn fürchten, an denen, die auf seine Güte harren.
Chwalże, Jeruzalemie! Pana; chwalże , Syonie! Boga twego.
Rühme, Jerusalem, Jehova! lobe, Zion, deinen Gott!
Albowiem on umacnia zawory bram twoich, a błogosławi synów twoich w pośrodku ciebie.
Denn er hat befestigt die Riegel deiner Tore, hat deine Kinder gesegnet in deiner Mitte;
On czyni pokój w granicach twoich, a najwyborniejszą pszenicą nasyca cię.
Er, der Frieden stellt in deine Grenzen, dich sättigt mit dem Fette des Weizens;
On wysyła słowo swe na ziemię; bardzo prędko bieży wyrok jego.
Der seinen Befehl auf die Erde sendet: sehr schnell läuft sein Wort;
On daje śnieg jako wełnę, szron jako popiół rozsypuje.
Der Schnee gibt wie Wolle, Reif wie Asche streut;
Rzuca lód swój jako bryły; przed zimnem jego któż się ostoi?
Der sein Eis wirft wie Brocken: wer kann bestehen vor seinem Frost?
Posyła słowo swoje, i roztapia je; powienie wiatrem swym, a rozlewają wody.
Er sendet sein Wort und schmelzt sie; er läßt seinen Wind wehen: es rieseln die Wasser.
Oznajmuje słowo swe Jakóbowi, ustawy swe i sądy swe Izraelowi.
Er verkündet Jakob sein Wort, Israel seine Satzungen und seine Rechte.
Nie uczynił tak żadnemu narodowi; przetoż nie poznali sądów jego. Halleluja.
Keiner Nation hat er also getan; und die Rechte, sie haben sie nicht gekannt. Lobet Jehova!