Proverbs 22

Lepsze jest dobre imię, niż bogactwa wielkie; a przyjaźń lepsza, niż srebro i złoto.
Ein guter Name ist vorzüglicher als großer Reichtum, Anmut besser als Silber und Gold.
Bogaty i ubogi spotkali się z sobą; ale Pan jest obydwóch stworzycielem.
Reiche und Arme begegnen sich: Jehova hat sie alle gemacht.
Ostrożny widząc złe ukrywa się; ale prostacy wprost idąc wpadają w szkodę.
Der Kluge sieht das Unglück und verbirgt sich; die Einfältigen aber gehen weiter und leiden Strafe.
Pokory i bojaźni Pańskiej nagrodą jest bogactwo, i sława i żywot.
Die Folge der Demut, der Furcht Jehovas, ist Reichtum und Ehre und Leben.
Ciernie i sidła są na drodze przewrotnego; kto strzeże duszy swej, oddala się od nich.
Dornen, Schlingen sind auf dem Wege des Verkehrten; wer seine Seele bewahrt, hält sich fern von ihnen.
Ćwicz młodego według potrzeby drogi jego; bo gdy się zstarzeje, nie odstąpi od niej.
Erziehe den Knaben seinem Wege gemäß; er wird nicht davon weichen, auch wenn er alt wird.
Bogaty nad ubogimi panuje; ale ten, co pożycza, sługą bywa tego, który mu pożycza.
Der Reiche herrscht über den Armen, und der Borgende ist ein Knecht des Leihenden.
Kto sieje nieprawość, żąć będzie utrapienie, a rózga gniewu jego ustanie.
Wer Unrecht sät, wird Unheil ernten, und seines Zornes Rute wird ein Ende nehmen.
Oko dobrotliwe, toć będzie ubłogosławione; bo udziela chleba swego ubogiemu.
Wer gütigen Auges ist, der wird gesegnet werden; denn er gibt von seinem Brote dem Armen.
Wyrzuć naśmiewcę, a ustanie zwada; owszem uspokoi się swar i pohańbienie.
Treibe den Spötter fort, so geht der Zank hinaus, und Streit und Schande hören auf.
Kto miłuje czystość serca, a jest wdzięczność w wargach jego, temu król przyjacielem będzie.
Wer Reinheit des Herzens liebt, wessen Lippen Anmut sind, dessen Freund ist der König.
Oczy Pańskie strzegą umiejętności; ale przedsięwzięcia przewrotnego podwraca.
Die Augen Jehovas behüten die Erkenntnis, und er vereitelt die Worte des Treulosen.
Leniwiec mówi: Lew na dworzu, w pośród ulicy bym był zabity.
Der Faule spricht: Ein Löwe ist draußen; ich möchte ermordet werden mitten auf den Straßen!
Usta obcych niewiast są dół głęboki; na kogo się Pan gniewa, wpadnie tam.
Der Mund fremder Weiber ist eine tiefe Grube; wem Jehova zürnt, der fällt hinein.
Głupstwo przywiązane jest do serca młodego; ale rózga karności oddali je od niego.
Narrheit ist gekettet an das Herz des Knaben; die Rute der Zucht wird sie davon entfernen.
Kto ciemięży ubogiego, aby sobie przysporzył, także kto daje bogatemu: pewnie zubożeje.
Wer den Armen bedrückt, ihm zur Bereicherung ist es; wer dem Reichen gibt, es ist nur zum Mangel.
Nakłoń ucha twego, a słuchaj słów mądrych, a serce twoje przyłóż ku nauce mojej;
Neige dein Ohr und höre die Worte der Weisen, und richte dein Herz auf mein Wissen!
Boć to będzie uciechą, gdy je zachowasz w sercu twojem, gdy będą społem sporządzone w wargach twoich;
Denn lieblich ist es, wenn du sie in deinem Innern bewahrst; möchten sie allzumal auf deinen Lippen Bestand haben!
Aby było w Panu ufanie twoje; oznajmujęć to dziś, a ty tak czyń.
Damit dein Vertrauen auf Jehova sei, habe ich heute dich, ja dich, belehrt.
Izalim ci nie napisał znamienitych rzeczy z strony rad i umiejętności,
Habe ich dir nicht Vortreffliches aufgeschrieben an Ratschlägen und Erkenntnis,
Abym ci do wiadomości podał pewność powieści prawdziwych, abyś umiał odnosić słowa prawdy tym, którzy cię posłali.
um dir kundzutun die Richtschnur der Worte der Wahrheit: damit du denen, die dich senden, Worte zurückbringest, welche Wahrheit sind?
Nie odzieraj nędznego, przeto że nędzny jest; ani ubogiego w bramie uciskaj.
Beraube nicht den Armen, weil er arm ist, und zertritt nicht den Elenden im Tore.
Albowiem Pan się podejmie sprawy ich, i wydrze duszę tym, którzy im wydzierają.
Denn Jehova wird ihre Rechtssache führen, und ihre Berauber des Lebens berauben.
Nie bądź przyjacielem gniewliwemu, a z mężem popędliwym nie obcuj,
Geselle dich nicht zu einem Zornigen, und gehe nicht um mit einem hitzigen Manne,
Byś snać nie przywykł ścieszkom jego, a nie włożył sidła na duszę swoję.
damit du seine Pfade nicht lernest und einen Fallstrick davontragest für deine Seele.
Nie bywaj między tymi, którzy ręczą; ani między rękojmiami za długi;
Sei nicht unter denen, die in die Hand einschlagen, unter denen, welche für Darlehn Bürgschaft leisten.
Bo jeźlibyś nie miał czem zapłacić, przeczżeby kto miał brać pościel twoją pod tobą?
Wenn du nicht hast, um zu bezahlen, warum soll er dein Bett unter dir wegnehmen?
Nie przenoś starej granicy, którą uczynili ojcowie twoi.
Verrücke nicht die alte Grenze, welche deine Väter gemacht haben.
Widziałżeś męża rątszego w sprawach swoich? Takowyć przed królami staje, a nie staje przed podłymi.
Siehst du einen Mann, der gewandt ist in seinem Geschäft-vor Königen wird er stehen, er wird nicht vor Niedrigen stehen.