Lamentations 5

Wspomnij, Panie! na to, co się nam przydało; wejrzyj a obacz pohańbienie nasze.
Gedenke Jehova, dessen, was uns geschehen! schaue her und sieh unsere Schmach!
Dziedzictwo nasze obrócone jest do obcych, a domy nasze do cudzoziemców.
Unser Erbteil ist Fremden zugefallen, unsere Häuser Ausländern.
Sierotamiśmy a bez ojca; matki nasze są jako wdowy.
Wir sind Waisen, ohne Vater; unsere Mütter sind wie Witwen.
Wody nasze za pieniądze pijemy, drwa nasze za pieniądze kupujemy.
Unser Wasser trinken wir um Geld, unser Holz bekommen wir gegen Zahlung.
Na szyi swej prześladowanie cierpiemy, pracujemy, a nie dadzą nam odpocząć.
Unsere Verfolger sind uns auf dem Nacken; wir ermatten, man läßt uns keine Ruhe.
Egipczykom podajemy rękę i Assyryjczykom, żebyśmy się nasycili chleba.
Ägypten reichen wir die Hand und Assyrien, um mit Brot gesättigt zu werden.
Ojcowie nasi zgrzeszyli, niemasz ich, a my nieprawość ich ponosimy.
Unsere Väter haben gesündigt, sie sind nicht mehr; wir, wir tragen ihre Missetaten.
Niewolnicy panują nad nami, niemasz, ktoby nas wybawił z ręki ich.
Knechte herrschen über uns; da ist niemand, der uns aus ihrer Hand reiße.
Z odwagą duszy naszej szukamy chleba swego dla strachu miecza i na puszczy.
Wir holen unser Brot mit Gefahr unseres Lebens, wegen des Schwertes der Wüste.
Skóra nasza jako piec zczerniała od srogości głodu.
Vor den Gluten des Hungers brennt unsere Haut wie ein Ofen.
Niewiasty w Syonie pogwałcono; i panny w miastach Judzkich.
Sie haben Weiber geschwächt in Zion, Jungfrauen in den Städten Judas.
Książęta ręką ich powieszeni są, a osoby starszych nie mają w uczciwości.
Fürsten sind durch ihre Hand aufgehängt, das Angesicht der Alten wird nicht geehrt.
Młodzięców do żarn biorą, a młodzieniaszkowie po drwami padają.
Jünglinge tragen die Handmühle, und Knaben straucheln unter dem Holze.
Starcy w bramach więcej nie siadają, a młodzieńcy przestali pieśni swoje.
Die Alten bleiben fern vom Tore, die Jünglinge von ihrem Saitenspiel.
Ustało wesele serca naszego, pląsanie nasze w kwilenie się obróciło.
Die Freude unseres Herzens hat aufgehört, in Trauer ist unser Reigen verwandelt.
Spadła korona z głowy naszej; biada nam, żeśmy zgrzeszyli!
Gefallen ist die Krone unseres Hauptes. Wehe uns! denn wir haben gesündigt.
Dlategoż mdłe jest serce nasze, dlatego zaćmione są oczy nasze;
Darum ist unser Herz siech geworden, um dieser Dinge willen sind unsere Augen verdunkelt:
Dla góry Syońskiej, że jest spustoszona, liszki chodzą po niej.
Wegen des Berges Zion, der verwüstet ist; Füchse streifen auf ihm umher.
Ty, Panie! trwasz na wieki, a stolica twoja od narodu do narodu.
Du, Jehova, thronst in Ewigkeit; dein Thron ist von Geschlecht zu Geschlecht.
Przeczże nas na wieki zapominasz, a opuszczasz nas przez tak długi czas?
Warum willst du uns für immer vergessen, uns verlassen auf immerdar
Nawróć nas do siebie, o Panie! a nawróceni będziemy; odnów dni nasze, jako z dawna były.
Jehova, bringe uns zu dir zurück, daß wir umkehren; erneuere unsere Tage wie vor alters!
Bo izali nas cale odrzucisz, a gniewać się będziesz na nas tak bardzo?
Oder solltest du uns gänzlich verworfen haben, gar zu sehr auf uns zürnen?