I Chronicles 16

A gdy przynieśli skrzynię Bożą, i postawili ją w pośród namiotu, który był Dawid rozbił, tedy sprawowali całopalenia i ofiary spokojne przed Bogiem.
Und sie brachten die Lade Gottes hinein, und stellten sie innerhalb des Zeltes, das David für sie aufgeschlagen hatte. Und sie brachten Brandopfer und Friedensopfer dar vor Gott.
A gdy dokończył Dawid ofiarować całopalenia, i ofiar spokojnych, błogosławił ludowi w imię Pańskie.
Und als David das Opfern der Brandopfer und der Friedensopfer beendigt hatte, segnete er das Volk im Namen Jehovas;
I rozdzielił wszystkim mężom Izraelskim, od męża aż do niewiasty, każdemu po bochenku chleba, i po sztuce mięsa, i po łagiewce wina.
und er verteilte an ganz Israel, vom Manne bis zum Weibe, an jeden einen Laib Brot und einen Trunk Wein und einen Rosinenkuchen.
A postanowił przed skrzynią Pańską z Lewitów sługu, aby wspominali, i wyznawali, i chwalili Pana, Boga Izraelskiego.
Und er bestellte vor die Lade Jehovas einige von den Leviten als Diener, daß sie Jehovas, des Gottes Israels, gedächten und ihn priesen und rühmten:
Asaf był przedniejszy, a wtóry po nim Zacharyjasz, Jehyjel, i Semiramot, i Jechyjel i Matytyjasz, i Elijab, i Benajasz, i Obededom, i Jechyjel; ci na instrumentach, na lutniach, na harfach, ale Asaf na cymbałach, grali.
Asaph, das Haupt, und Sekarja, den zweiten nach ihm, Jeghiel und Schemiramoth und Jeghiel und Mattithja und Eliab und Benaja und Obed-Edom und Jeghiel, mit Harfinstrumenten und mit Lauten; und Asaph, mit Cymbeln laut klingend;
Benajasz zaś i Jachazyjel kapłani z trąbami ustawiczne byli przed skrzynią przymierza Bożego.
und Benaja und Jachasiel, die Priester, mit Trompeten, beständig vor der Lade des Bundes Gottes.
Dopiero dnia onego najpierwej postanowił Dawid, aby tym psalmem chwalony był Pan przez Asafa i braci jego:
Damals, an jenem Tage, trug David zum ersten Male Asaph und seinen Brüdern auf, Jehova zu preisen:
Wysławiajcie Pana, wzywajcie imienia jego, a opowiadajcie między narodami sprawy jego.
Preiset Jehova, rufet seinen Namen an, machet kund unter den Völkern seine Taten!
Śpiewajcie mu, grajcie mu, rozmawiajcie o wszystkich cudach jego.
Singet ihm, singet ihm Psalmen; sinnet über alle seine Wunderwerke!
Chlubcie się w imieniu świętem jego, a niech się rozraduje serce szukających Pana.
Rühmet euch seines heiligen Namens! es freue sich das Herz derer, die Jehova suchen!
Szukajcie Pana, i mocy jego; szukajcie oblicza jego zawżdy.
Trachtet nach Jehova und seiner Stärke, suchet sein Angesicht beständig!
Wspominajcie dziwne sprawy jego, które czynił, i cuda jego, i sądy ust jego.
Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunderzeichen und der Gerichte seines Mundes!
O nasienie Izraelskie, słudzy jego! O synowie Jakóbowi, wybrani jego!
Du Same Israels, sein Knecht, ihr Söhne Jakobs, seine Auserwählten!
On jest Pan, Bóg nasz; po wszystkiej ziemi sądy jego.
Er, Jehova, ist unser Gott; seine Gerichte sind auf der ganzen Erde.
Pamiętajcie aż na wieki na przymierze jego, na słowow, które przykazał do tysiącznego pokolenia;
Gedenket ewiglich seines Bundes, des Wortes, das er geboten hat, auf tausend Geschlechter hin,
Które postanowił z Abrahamem, i na przysięgę jego z Izaakiem;
den er gemacht hat mit Abraham, und seines Eides, den er Isaak geschworen hat.
I postanowił to Jakóbowi za prawo, a Izraelowi za przymierze wieczne,
Und er stellte ihn Jakob zur Satzung, Israel zum ewigen Bunde,
Mówiąc: Tobie dam ziemię Chananejską za sznur dziedzictwa waszego.
indem er sprach: Dir will ich das Land Kanaan geben als Schnur eures Erbteils;
Choć was była mała liczba, a przez krótki czas byliście przychodniami w niej;
als ihr ein zählbares Häuflein waret, gar wenige und Fremdlinge darin.
I przechodzili od narodu do narodu, i od królestwa do innego ludu:
Und sie wanderten von Nation zu Nation und von einem Reiche zu einem anderen Volke.
Nie dopuścił nikomu, aby ich uciskać miał, i karał dla nich królów,
Er ließ niemand zu, sie zu bedrücken, und ihretwegen strafte er Könige:
Mówiąc: Nie tykajcie pomazańców moich, a prorokom moim nie czyńcie nic złego.
"Tastet meine Gesalbten nicht an, und meinen Propheten tut nichts Übles!"
Śpiewajcie Panu wszystka ziemio; opowiadajcie ode dnia do dnia zbawienie jego.
Singet Jehova, ganze Erde! Verkündet von Tag zu Tag seine Rettung!
Opowiadajcie między narodami chwałę jego, i między wszystkimi ludźmi dziwne sprawy jego;
Erzählet unter den Nationen seine Herrlichkeit, unter allen Völkern seine Wundertaten!
Bo wielki jest Pan, i chwalebny bardzo, i straszniejszy nad wszystkich bogów;
Denn groß ist Jehova und sehr zu loben, und furchtbar ist er über alle Götter.
Gdyż bogowie pogańscy są bałwanami; ale Pan niebiosa uczynił.
Denn alle Götter der Völker sind Nichtigkeiten, aber Jehova hat die Himmel gemacht.
Sława i zacność przed nim, moc i wesele na miejscu jego.
Majestät und Pracht sind vor seinem Angesicht, Stärke und Freude in seiner Wohnstätte.
Przynieście Panu pokolenia narodów, przynieście Panu chwałę i moc.
Gebet Jehova, ihr Völkerstämme, gebet Jehova Herrlichkeit und Stärke!
Przynieście Panu chwałę imienia jego, przynieście dary, a przychodźcie przed obliczności jego; kłaniajcie się Panu w ozdobie świętobliwości.
Gebet Jehova die Herrlichkeit seines Namens; bringet eine Opfergabe und kommet vor sein Angesicht; betet Jehova an in heiliger Pracht!
Bójcie się oblicza jego wszystka ziemio, a będzie utwierdzony okrąg ziemi, aby się nie poruszył.
Erzittert vor ihm, ganze Erde! Auch steht der Erdkreis fest, er wird nicht wanken.
Niech się rozradują niebiosa, a niech się rozweseli ziemia, a niech mówią w narodach: Pan króluje!
Es freue sich der Himmel, und es frohlocke die Erde! und man spreche unter den Nationen: Jehova regiert!
Niech zaszumi morze, i ze wszystkiem, co w niem jest; niech się rozraduje pole, i wszystko, co na niem jest.
Es brause das Meer und seine Fülle! es frohlocke das Gefilde und alles, was darauf ist!
Tedy się rozweselą drzewa leśne przed Panem; albowiem przyszedł sądzić ziemię.
Dann werden jubeln die Bäume des Waldes vor Jehova; denn er kommt, die Erde zu richten!
Wysłwiajcie Pana; albowiem dobry, bo na wieki trwa miłosierdzie jego.
Preiset Jehova, denn er ist gütig, denn seine Güte währt ewiglich!
A mówcie: Zachowaj nas, Boże zbawienia naszego! i zgromadź nas, a wyrwij nas od pogan, abyśmy wielbili imię święte twoje, i chlubili się w chwale twojej.
Und sprechet: Rette uns, Gott unserer Rettung, und sammle und befreie uns aus den Nationen; daß wir deinen heiligen Namen preisen, daß wir uns rühmen deines Lobes!
Błogosławiony Pan, Bóg Izraelski, od wieków aż na wieki. I rzekł wszystek lud Amen, i chwalił Pana.
Gepriesen sei Jehova, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Und alles Volk sprach: Amen! und lobte Jehova.
I zostawił tam Dawid przed skrzynią przymierza Pańskiego Asafa i braci jego, aby służyli przed skrzynią ustawicznie według potrzeby dnia każdego.
Und David ließ daselbst, vor der Lade des Bundes Jehovas, Asaph und seine Brüder, um beständig vor der Lade zu dienen nach der täglichen Gebühr;
Lecz Obededoma i braci ich sześdziesiąt i ośm, Obededoma mówię, syna Jedytunowego, i Hosę, uczynił odźwiernymi.
und Obed-Edom und seine Brüder, 68; und Obed-Edom, den Sohn Jeduthuns, und Hosa, als Torhüter.
A Sadoka kapłana, i braci jego kapłanów postawił przed przybytkiem Pańskim na wyżynie, która była w Gabaon,
Zadok, den Priester aber, und seine Brüder, die Priester, ließ er vor der Wohnung Jehovas, auf der Höhe, die zu Gibeon ist,
Aby ofiarowali całopalenia Panu na ołtarzu całopalenia ustawicznie rano i w wieczór, a to według wszystkiego, co napisano w zakonie Pańskim, który przykazał Izraelowi.
um Jehova Brandopfer zu opfern auf dem Brandopferaltar beständig, des Morgens und des Abends, und zwar nach allem, was in dem Gesetz Jehovas geschrieben steht, das er Israel geboten hat;
A z nimi Hemana i Jedytuna, i innych na to obranych, którzy byli z imienia mianowani, aby chwalili Pana, przeto iż na wieki trwa miłosierdzie jego.
und mit ihnen Heman und Jeduthun und die übrigen Auserlesenen, welche mit Namen angegeben waren, um Jehova zu preisen, daß seine Güte ewiglich währt;
A między nimi Heman i Jedytun, trąbili i grali na trąbach, na cymbałach, i na innych instrumentach muzycznych Bogu; ale synów Jedytunowych postawił u wrót.
und mit ihnen, mit Heman und Jeduthun, waren Trompeten und Cymbeln für die, welche laut spielten, und die Musikinstrumente Gottes; und die Söhne Jeduthuns waren für das Tor.
A tak rozszedł się wszystek lud, każdy do domu swego. Dawid się też wrócił, aby błogosławił domowi swemu.
Und das ganze Volk ging hin, ein jeder nach seinem Hause; und David wandte sich, um sein Haus zu segnen.