Joshua 19

Potem padł los wtóry Symeonowi, pokoleniu synów Symeonowych według domów ich, a było dziedzictwo ich w pośród dziedzictwa synów Judowych.
La seconde part échut par le sort à Siméon, à la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles. Leur héritage était au milieu de l'héritage des fils de Juda.
A dostało się im w dziedzictwo ich Beerseba, i Seba, i Molada;
Ils eurent dans leur héritage: Beer-Schéba, Schéba, Molada,
I Hasersual, i Bala, i Asem;
Hatsar-Schual, Bala, Atsem,
I Etolat, i Betul, i Horma;
Eltholad, Bethul, Horma,
I Syceleg, i Bet Marchabot, i Hasersusa,
Tsiklag, Beth-Marcaboth, Hatsar-Susa,
I Betlebaot, i Serohem, i trzynaście miast, i wsi ich;
Beth-Lebaoth et Scharuchen, treize villes, et leurs villages;
Ain, Remmon, i Atar, i Asan, miasta cztery, i wsi ich;
Aïn, Rimmon, Ether, et Aschan, quatre villes, et leurs villages;
I wszystkie wsi, które były około tych miast, aż do Baalatbeer, i Ramat ku stronie południowej. Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Symeonowych według domów ich.
et tous les villages aux environs de ces villes, jusqu'à Baalath-Beer, qui est Ramath du midi. Tel fut l'héritage de la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles.
Z działu synów Judowych dostało się dziedzictwo synom Symeonowym, bo dział synów Judowych był wielki dla nich; przetoż wzięli dziedzictwo synowie Symeonowi pośród dziedzictwa ich.
L'héritage des fils de Siméon fut pris sur la portion des fils de Juda; car la portion des fils de Juda était trop grande pour eux, et c'est au milieu de leur héritage que les fils de Siméon reçurent le leur.
Potem padł los trzeci synom Zabulonowym według domów ich, a jest granica dziedzictwa ich.
La troisième part échut par le sort aux fils de Zabulon, selon leurs familles. La limite de leur héritage s'étendait jusqu'à Sarid.
A idzie granica ich morza Marala, i przychodzi do Debbaset, ciągnąc się aż do potoku, który jest przeciw Jeknoam.
Elle montait à l'occident vers Mareala, et touchait à Dabbéscheth, puis au torrent qui coule devant Jokneam.
I wraca się od Saryd na wschód słońca ku granicy Chasalek Tabor, a stamtąd bieży do Daberet, i ciągnie się do Jafije;
De Sarid elle tournait à l'orient, vers le soleil levant, jusqu'à la frontière de Kisloth-Thabor, continuait à Dabrath, et montait à Japhia.
Potem stamtąd bieży na wschód słońca do Gethefer i do Itakasyn, a wychodzi w Rymmon, i kołem idzie do Nehy.
De là elle passait à l'orient par Guittha-Hépher, par Ittha-Katsin, continuait à Rimmon, et se prolongeait jusqu'à Néa.
Idzie także kołem taż granica od północy ku Hannaton, a kończy się u doliny Jeftael.
Elle tournait ensuite du côté du nord vers Hannathon, et aboutissait à la vallée de Jiphthach-El.
I Katet, i Nahalal, i Symeron, i Jedala, i Betlehem, miast dwanaście, i wsi ich.
De plus, Katthath, Nahalal, Schimron, Jideala, Bethléhem. Douze villes, et leurs villages.
Toć jest dziedzictwo synów Zabulonowych według domów ich, te miasta i wsi ich.
Tel fut l'héritage des fils de Zabulon, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
Isascharowi też padł los czwarty, to jest, synom Isascharowym według domów ich.
La quatrième part échut par le sort à Issacar, aux fils d'Issacar, selon leurs familles.
A była granica ich Jezreel, i Chasalot, i Sunem.
Leur limite passait par Jizreel, Kesulloth, Sunem,
I Hafaraim, i Seon, i Anaharat;
Hapharaïm, Schion, Anacharath,
I Rabbot, i Cesyjom, i Abes;
Rabbith, Kischjon, Abets,
I Ramet, i Engannim, i Enhadda, i Betfeses.
Rémeth, En-Gannim, En-Hadda, et Beth-Patsets;
A przychodzi granica ich do Taboru, i do Sehesyma, i do Betsemes, a kończą się granice ich u Jordanu, miast szesnaście, i wsi ich.
elle touchait à Thabor, à Schachatsima, à Beth-Schémesch, et aboutissait au Jourdain. Seize villes, et leurs villages.
Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Isascharowych według domów ich, te miasta i wsi ich.
Tel fut l'héritage de la tribu des fils d'Issacar, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
Potem padł los piąty pokoleniu synów Asur według domów ich.
La cinquième part échut par le sort à la tribu des fils d'Aser, selon leurs familles.
I była granica ich: Helkat, i Chali, i Beten, i Achsaf;
Leur limite passait par Helkath, Hali, Béthen, Acschaph,
I Elmelech, i Amaad, i Aessal, a idzie na Karmel do morza, i do Sychor, i Lobanat.
Allammélec, Amead et Mischeal; elle touchait, vers l'occident, au Carmel et au Schichor-Libnath;
Stamtąd się obraca na wschód słońca ku Betdagon, i bieży aż do Zabulon, i do doliny Jeftach El na północy, Betemek i do Nehyjel, wychodząc do Kabul ku lewej stronie;
puis elle tournait du côté de l'orient à Beth-Dagon, atteignait Zabulon et la vallée de Jiphthach-El au nord de Beth-Emek et de Neïel, et se prolongeait vers Cabul, à gauche,
I do Hebronu, i Rohob, i Hamon, i Kana, aż do Sydonu wielkiego.
et vers Ebron, Rehob, Hammon et Kana, jusqu'à Sidon la grande.
A wraca się ta granica od Rama aż do miasta Zor obronnego; stamtąd się obraca ta granica aż do Hosa, a kończy się u morza podle działu Achsyba.
Elle tournait ensuite vers Rama jusqu'à la ville forte de Tyr, et vers Hosa, pour aboutir à la mer, par la contrée d'Aczib.
I Amma, i Afek, i Rohob, miast dwadzieścia i dwa, i wsi ich.
De plus, Umma, Aphek et Rehob. Vingt-deux villes, et leurs villages.
Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Aser według domów ich; te miasta i wsi ich.
Tel fut l'héritage de la tribu des fils d'Aser, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
Potem synom Neftalimowym padł los szósty, synom Neftalimowym według domów ich.
La sixième part échut par le sort aux fils de Nephthali, selon leurs familles.
I była granica ich od Helef, i od Helon, do Saannanim, i Adami, które jest Necheb, i Jebnael, aż ku Lekum, i kończy się u Jordanu.
Leur limite s'étendait depuis Héleph, depuis Allon, par Tsaanannim, Adami-Nékeb et Jabneel, jusqu'à Lakkum, et elle aboutissait au Jourdain.
Potem się obraca ta granica ku morzu do Asanot Tabor; a stamtąd bieży ku Hukoka, i idzie do Zabulonu na południe, a do Asar przychodzi ku zachodu, a do Juda ku Jordanowi na wschód słońca.
Elle tournait vers l'occident à Aznoth-Thabor, et de là continuait à Hukkok; elle touchait à Zabulon du côté du midi, à Aser du côté de l'occident, et à Juda; le Jourdain était du côté de l'orient.
A miasta obronne są: Assedym Ser, i Emat, Rekat, i Cyneret;
Les villes fortes étaient: Tsiddim, Tser, Hammath, Rakkath, Kinnéreth,
I Edama, i Arama, i Asor,
Adama, Rama, Hatsor,
I Kiedes, i Edrej, i Enhasor;
Kédesch, Edréï, En-Hatsor,
I Jeron, i Magdalel, Horem, i Betanat, i Betsemes, miast dziewiętnaście, i wsi ich.
Jireon, Migdal-El, Horem, Beth-Anath et Beth-Schémesch. Dix-neuf villes, et leurs villages.
Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Neftalimowych według domów ich; te miasta i wsi ich.
Tel fut l'héritage de la tribu des fils de Nephthali, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
Potem pokoleń synów Dan według domów ich, padł los siódmy.
La septième part échut par le sort à la tribu des fils de Dan, selon leurs familles.
A była granica dziedzictwa ich: Saraa, i Estaol, i Isremes;
La limite de leur héritage comprenait Tsorea, Eschthaol, Ir-Schémesch,
I Selebim, i Ajalon, i Jetela;
Schaalabbin, Ajalon, Jithla,
I Elon, i Temnata, i Ekron;
Elon, Thimnatha, Ekron,
I Eltekie, i Gebbeton i Baalat;
Eltheké, Guibbethon, Baalath,
I Jehut, i Bane Barak, i Getremmon;
Jehud, Bené-Berak, Gath-Rimmon,
I Mehajarkon, i Rakon z granicą przeciwko Joppie.
Mé-Jarkon et Rakkon, avec le territoire vis-à-vis de Japho.
Ale granica synów Danowych była bardzo mała; przetoż wyszedłszy synowie Dan dobywali Lesem, i wzięli je, i wysiekli je ostrzem miecza, i wziąwszy je w dziedzictwo mieszkali w niem; i przezwali Lesem Dan według imienia Dana, ojca swego.
Le territoire des fils de Dan s'étendait hors de chez eux. Les fils de Dan montèrent et combattirent contre Léschem; ils s'en emparèrent et la frappèrent du tranchant de l'épée; ils en prirent possession, s'y établirent, et l'appelèrent Dan, du nom de Dan, leur père.
Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Danowych według domów ich; te miasta, i wsi ich.
Tel fut l'héritage de la tribu des fils de Dan, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
A gdy przestali dzielić ziemię według granic jej, tedy dali synowie Izraelscy dziedzictwo Jozuemu, synowi Nunowemu, w pośród siebie.
Lorsqu'ils eurent achevé de faire le partage du pays, d'après ses limites, les enfants d'Israël donnèrent à Josué, fils de Nun, une possession au milieu d'eux.
Według rozkazania Pańskiego dali mu miasto, którego żądał, Tamnat Saraa na górze Efraim, gdzie zbudował miasto, i mieszkał w niem.
Selon l'ordre de l'Eternel, ils lui donnèrent la ville qu'il demanda, Thimnath-Sérach, dans la montagne d'Ephraïm. Il rebâtit la ville, et y fit sa demeure.
Teć są dziedzictwa, które losem podzielili w osiadłość Eleazar kapłan, i Jozue, syn Nunów, i przedniejsi z ojców pokolenia synów Izraelskich w Sylo przed Panem, u drzwi namiotu zgromadzenia, i dokończyli podziału ziemi.
Tels sont les héritages que le sacrificateur Eléazar, Josué, fils de Nun, et les chefs de famille des tribus des enfants d'Israël, distribuèrent par le sort devant l'Eternel à Silo, à l'entrée de la tente d'assignation. Ils achevèrent ainsi le partage du pays.