Proverbs 18

Człowiek swej myśli, szuka tego, co mu się podoba, a w każdą rzecz wtrąca się.
Eripurainen etsii mitä hänelle kelpaa, ja sekoittaa itsensä kaikkiin asioihin.
Nie kocha się głupi w roztropności, ale w tem, co mu objawia serce jego.
Tyhmällä ei ole himo ymmärrykseen, vaan niitä ilmoittamaan, mitkä ovat hänen sydämessänsä.
Gdy przychodzi niezbożny, przychodzi też wzgarda, a z mężem lekkomyślnym urąganie.
Jumalattoman tullessa tulee ylönkatse, pilkka ja häpiä.
Słowa ust męża mądrego są jako wody głębokie, a źródło mądrości jako potok wylewający.
Sanat ihmisen suussa ovat niinkuin syvät vedet, ja viisauden lähde on täynnä virtaa.
Nie dobra to, mieć wzgląd na osobę niezbożnego, aby był podwrócony sprawiedliwy w sądzie.
Ei ole hyvä katsoa jumalattomain muotoa, ja sortaa vanhurskasta tuomiossa.
Wargi głupiego zmierzają do swaru, a usta jego do bitwy wyzywają.
Tyhmän huulet saattavat toran, ja hänen suunsa noudattaa haavoja.
Usta głupiego są upadkiem jego, a wargi jego sidłem duszy jego.
Tyhmän suu häpäisee itsensä, ja hänen huulensa ovat paula omalle omalle sielulle.
Słowa obmówcy są jako słowa zranionych, a wszakże przenikają do wnętrzności żywota.
Panetteian sanat ovat haavat, ja käyvät läpi sydämen.
Kto niedbały w sprawach swoich, bratem jest utratnika.
Joka laiska on työssänsä, hän on sen veli, joka vahinkoa tekee.
Imię Pańskie jest mocną wieżą; sprawiedliwy się do niej uciecze, a wywyższony będzie.
Herran nimi on vahva linna: vanhurskas juoksee sinne, ja tulee varjelluksi.
Majętność bogatego jest miastem jego mocnem, a jako mur wysoki w myśli jego.
Rikkaan tavara on hänelle vahva kaupunki, ja niinkuin korkea muuri hänen mielestänsä.
Przed upadkiem podnosi się serce człowiecze, a sławę uprzedza poniżenie.
Kuin joku lankee, niin hänen sydämensä ensisti tulee ylpiäksi, ja ennenkuin joku kunniaan tulee, pitää hänen nöyrän oleman..
Kto odpowiada, pierwej niż wysłucha, głupstwo to jego i zelżywość.
Joka vastaa ennekuin hän kuulee, se on hänelle hulluudeksi ja häpiäksi.
Duch męża znosi niemoc swoję; ale ducha utrapionego któż zniesie?
Ihmisen henki pitää ylös hänen heikkoutensa; vaan murheellista henkeä kuka voi kärsiä?
Serce rozumne nabywa umiejętności, a ucho mądrych szuka jej.
Ymmärtäväinen sydän saa viisauden, ja viisasten korva etsii taitoa.
Dar człowieczy plac mu czyni, i przed wielmożnych przywodzi go.
Ihmisen lahja tekee hänelle avaran sian, ja saattaa suurten herrain eteen.
Sprawiedliwym zda się ten, kto pierwszy w sprawie swojej; ale gdy przychodzi bliźni jego, dochodzi go.
Jokaisella on ensisti omassa asiassansa oikeus; vaan kuin hänen lähimmäisensä tulee, niin se löydetäään.
Los uśmierza zwady, i między możnymi rozsądek czyni.
Arpa asettaa riidan, ja eroitaa voimallisten vaiheella.
Brat krzywdą urażony trudniejszy nad miasto niedobyte, a swary są jako zawory u pałacu.
Vihoitettu veli pitää puoltansa lujemmin kuin vahva kaupunki; ja riita pitää kovemmin puolensa kuin telki linnan edessä.
Z owocu ust każdego nasycon bywa żywot jego; urodzajem warg swych będzie nasycony.
Sen jälkeen kullekin maksetaan, kuin hänen suunsa on puhunut; ja hän ravitaan huultensa hedelmästä.
Śmierć i żywot jest w mocy języka, a kto go miłuje, będzie jadł owoce jego.
Kuolema ja elämä on kielen voimassa: joka häntä rakastaa, se saa syösä hänen hedelmästänsä.
Kto znalazł żonę, znalazł rzecz dobrą, i dostąpił łaski od Pana.
Joka aviovaimon osaa, hän löytäää hyvän kappaleen, ja saa mielisuosionsa Herralta.
Ubogi pokornie mówi; ale bogaty odpowiada surowie.
Köyhä mies puhuu nöyrästi, vaan rikas vastaa ylpiästi.
Człowiek, który ma przyjaciół, ma się obchodzić po przyjacielsku, ponieważ przyjaciel bywa przychylniejszy nad brata.
Ihminen, jolla on ystävä, pitää oleman ystävällinen; sillä ystävä pitää lujemmin hänen kanssansa kuin veli.