Psalms 51

Przedniejszemu śpiewakowi psalm Dawidowy.
خدایا به‌خاطر محبّت پایدار خود بر من رحم کن، و از روی کرم بی‌پایانت گناهان مرا ببخش.
Gdy do niego przyszedł Natan prorok, potem jak był wszedł do Betsaby.
مرا از گناهانم شست‌وشو ده و از خطاهایم پاک ساز.
Zmiłuj się nademną, Boże! według miłosierdzia twego; według wielkich litości twoich zgładź nieprawości moje.
من به گناهان خود اعتراف می‌کنم و خطاهایی را که کرده‌‌ام در نظر دارم.
Omyj mię doskonale od nieprawości mojej, a od grzechu mego oczyść mię.
من علیه تو ای خداوند، بلی تنها علیه تو گناه کرده‌‌ام، و آنچه را که در نظر تو بد است، انجام داده‌ام. اینک تو حق داری که مرا داوری نموده، محکوم سازی.
Albowiem ja znam nieprawość moję, a grzech mój przedemną jest zawżdy.
من از روزی که به دنیا آمدم گناهکار بودم، از همان لحظه‌ای که نطفه‌ام در رحم مادرم بسته شد، به گناه آلوده بودم.
Tobie, tobiem samemu zgrzeszył, i złem przed oczyma twemi uczynił, abyś był sprawiedliwy w mowie twojej, i czystym w sądzie twoim.
تو طرفدار صداقت و راستی هستی، پس فکر مرا از حکمت پُر ساز.
Oto w nieprawości poczęty jestem, a w grzechu poczęła mię matka moja.
گناه مرا از من دور کن تا پاک شوم. مرا بشوی تا از برف سفیدتر گردم.
Oto się kochasz w prawdzie wewnętrznej, a skrytą mądrość objawiłeś mi.
بگذار تا صدای خوشی و لذّت را بشنوم؛ با وجودی که مرا کوبیده‌ و خُرد کرده‌ای، بار دیگر شاد خواهم بود.
Oczyść mię, isopem, a oczyszczon będę; omyj mię, a nad śnieg wybielony będę.
از گناهانم چشم بپوش و خطاهایم را ببخش.
Daj mi słyszeć radość i wesele, a niech się rozradują kości moje, któreś pokruszył.
خدایا، دل پاک در من بیافرین و باطنم را با روح راستی تازه گردان.
Odwróć oblicze twoje od grzechów moich, a zgładź wszystkie nieprawości moje.
مرا از حضور خود مران و روح پاکت را از من مگیر.
Serce czyste stwórz we mnie, o Boże! a ducha prawego odnów we wnętrznościach moich.
شادی نجات را به من بازگردان و شوق اطاعت از اوامرت را در من ایجاد نما.
Nie odrzucaj mię od oblicza twego, a Ducha swego świętego nie odbieraj odemnie.
آنگاه احکام تو را به خطاکاران خواهم آموخت و آنان به سوی تو باز خواهند گشت.
Przywróć mi radość zbawienia twego, a duchem dobrowolnym podeprzyj mię.
ای خدایی که نجات‌دهندهٔ من هستی، مرا از خونریزی دور کن، تا زبانم بار دیگر سرود عدالت تو را بسراید.
Tedy będę nauczał przestępców dróg twoich, aby się grzesznicy do ciebie nawrócili.
خداوندا، به من قدرت بیان عطا فرما تا تو را ستایش کنم.
Wyrwij mię z pomsty za krew, o Boże, Boże zbawienia mojego! a język mój będzie wysławiał sprawiedliwość twoję.
تو قربانی نخواستی، وگرنه تقدیم می‌کردم. قربانی‌های سوختنی را نمی‌پسندی،
Panie! otwórz wargi moje, a usta moje opowiadać będą chwałę twoję.
خدایا، قربانی من، دل شکستهٔ من است، تو دل شکسته و روح توبه‌کار را خوار نخواهی شمرد.
Albowiem nie pragniesz ofiar, choćbym ci je dał, ani całopalenia przyjmiesz.
خداوندا، بر صهیون لطف کن و دیوارهای اورشلیم را دوباره بنا نما.
Ofiary Bogu przyjemne duch skruszony; sercem skruszonem i strapionem nie pogardzisz, o Boże! Dobrze uczyń według upodobania twego Syonowi; pobubuj mury Jeruzalemskie. Tedy przyjmiesz ofiary sprawiedliwości, ofiary ogniste, i całopalenia; tedy cielce ofiarować będą na ołtarzu twoim.
آنگاه از قربانی‌های کامل و مناسب خشنود خواهی شد و قربانی‌های سوختنی و گاوها بر قربانگاه، قربانی خواهند شد.