Psalms 49

Przedniejszemu śpiewakowi z synów Korego psalm.
Een psalm, voor den opperzangmeester, onder de kinderen van Korach.
Słuchajcie tego wszystkie narody; bierzcie to w uszy wszyscy mieszkający na okręgu ziemi!
Hoort dit, alle gij volken! neemt ter ore, alle inwoners der wereld,
Tak z ludu pospolitego, jako z ludzi zacnych, tak bogaty jako ubogi!
Zowel slechten als aanzienlijken, te zamen rijk en arm!
Usta moje będą opowiadały mądrość, a myśl serca mego roztropność.
Mijn mond zal enkel wijsheid spreken, en de overdenking mijns harten zal vol verstand zijn.
Nakłonię do przypowieści ucha mego, wyłożę przy harfie zagadkę moję.
Ik zal mijn oor neigen tot een spreuk; ik zal mijn verborgene rede openen op de harp.
Przeczże się mam bać we złe dni, aby mię nieprawość tych, którzy mię depczą, miała ogarnąć?
Waarom zou ik vrezen in kwade dagen, als de ongerechtigen, die op de hielen zijn, mij omringen?
Którzy ufają bogactwom swoim, a w mnóstwie dostatków swoich chlubią się.
Aangaande degenen, die op hun goed vertrouwen; en op de veelheid huns rijkdoms roemen;
Gdyż brata swego nikt żadnym sposobem nie odkupi, ani może dać Bogu okupu jego zań.
Niemand van hen zal zijn broeder immermeer kunnen verlossen; hij zal Gode zijn rantsoen niet kunnen geven;
(Albowiem drogi jest okup duszy ich, i nie może się ostać na wieki.)
(Want de verlossing hunner ziel is te kostelijk, en zal in eeuwigheid ophouden);
Aby żył na wieki, a nie oglądał grobu.
Dat hij ook voortaan geduriglijk zou leven, en de verderving niet zien.
Bo widzimy, iż i mądrzy umierają, głupi i szalony zarówno giną, a zostawiają, obcym bogactwa swoje.
Want hij ziet, dat de wijzen sterven, dat te zamen een dwaas en een onvernuftige omkomen, en hun goed anderen nalaten.
Myślą, że domy ich są wieczne, a przybytki ich trwają od narodu do narodu; przetoż je nazywają od imion swych na ziemi.
Hun binnenste gedachte is, dat hun huizen zullen zijn in eeuwigheid, hun woningen van geslacht tot geslacht; zij noemen de landen naar hun namen.
Ale człowiek we czci nie zostaje, podobnym będąc bydlętom, które giną.
De mens nochtans, die in waarde is, blijft niet; hij wordt gelijk als de beesten, die vergaan.
Takowa myśl ich głupstwem ich jest, a przecież potomkowie ich pochwalają to usty swemi. Sela.
Deze hun weg is een dwaasheid van hen; nochtans hebben hun nakomelingen een welbehagen in hun woorden. Sela.
Jako owce w grobie złożeni będą, śmierć ich strawi; ale sprawiedliwi panować będą nad nimi z poranku, a kształt ich zniszczony będzie w grobie, gdy ustąpią z mieszkania swego.
Men zet hen als schapen in het graf, de dood zal hen afweiden; en de oprechten zullen over hen heersen in dien morgenstond; en het graf zal hun gedaante verslijten, elk uit zijn woning.
Ale Bóg wykupi duszę moję z mocy grobu, gdy mię przyjmie. Sela.
Maar God zal mijn ziel van het geweld des grafs verlossen, want Hij zal mij opnemen. Sela.
Nie bójże się, gdy się kto zbogaci, a gdy się rozmnoży sława domu jego.
Vrees niet, wanneer een man rijk wordt, wanneer de eer van zijn huis groot wordt;
Bo umierając nie weźmie nic z sobą, ani za nim zstąpi sława jego.
Want hij zal in zijn sterven niet met al medenemen, zijn eer zal hem niet nadalen.
A choć duszy swej za żywota swego pobłaża i chwalono go, gdy sobie dobrze czynił:
Hoewel hij zijn ziel in zijn leven zegent, en zij u loven, omdat gij uzelven goed doet;
Przecież musi iść za rodziną ojców swych, a na wieki nie ogląda światłości. Owóż człowiek, który jest we czci, a nie zrozumiewa tego, podobny jest bydlętom, które giną.
Zo zal zij toch komen tot het geslacht harer vaderen; tot in eeuwigheid zullen zij het licht niet zien. De mens, die in waarde is, en geen verstand heeft, wordt gelijk als de beesten, die vergaan.